Yale Studies in English, 第 38-39 卷1909 |
搜尋書籍內容
第 6 到 10 筆結果,共 33 筆
第 217 頁
... quoted in H. 16. gode . This form is used for the genitive , God's , throughout this play in MS . D. See kinge , Ch . II , 479 , and cf. Fader T. I , 102 . 20. Et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius ; et regnabit in domo ...
... quoted in H. 16. gode . This form is used for the genitive , God's , throughout this play in MS . D. See kinge , Ch . II , 479 , and cf. Fader T. I , 102 . 20. Et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius ; et regnabit in domo ...
第 222 頁
... town is referred to . 304-375 . This legend is taken from Martinus Polonus , a Dominican of the 13th century , also quoted by Higden in the Polychronicon as his authority for the same tale . 222 Notes , Chester Nativity ( 1 )
... town is referred to . 304-375 . This legend is taken from Martinus Polonus , a Dominican of the 13th century , also quoted by Higden in the Polychronicon as his authority for the same tale . 222 Notes , Chester Nativity ( 1 )
第 223 頁
... quoted by at least a contemporary of the author of our play , and that his version is the closest to ours of all the many mediæval versions , is very strong evidence as to our source . Martinus writes in his Suppu- tationes under De ...
... quoted by at least a contemporary of the author of our play , and that his version is the closest to ours of all the many mediæval versions , is very strong evidence as to our source . Martinus writes in his Suppu- tationes under De ...
第 225 頁
... quoted in Martinus . There is nothing very distinctive about it , and it is probably origin- al , substituted for Martinus ' version , perhaps because the author wished to avoid the difficult task of translating into English acrostics ...
... quoted in Martinus . There is nothing very distinctive about it , and it is probably origin- al , substituted for Martinus ' version , perhaps because the author wished to avoid the difficult task of translating into English acrostics ...
第 249 頁
... Quoted by Bonaventura in Med . 4 , who adds : ' Cum videret se tribus commendari non poterat humilis Domina non turbari . ' 235-242 . The author now returns to the account in Luke 1. 30-33 , which is followed and preceded by the account ...
... Quoted by Bonaventura in Med . 4 , who adds : ' Cum videret se tribus commendari non poterat humilis Domina non turbari . ' 235-242 . The author now returns to the account in Luke 1. 30-33 , which is followed and preceded by the account ...
其他版本 - 查看全部
常見字詞
adversative Ælfric's aungel Ben Jonson Chester plays childe chylde concessive clause construction coördinate Coventry cycle deah deah-clause dede dramatist eall example ffor full form fultum Garcius goddys gode gour H B Wh hath haue hayll hine iijus ijus pastor indefinite Joseph Latin liturgical drama lord Luke Maria Mary mercy Middle English Migne Modern English myght mystery plays neuer nevyr Old English omit H optative Orosius passage passim Patr peah Ph.D Polychronicon primus pastor pron prophecy Protev Pseudo-Matt sall sayde sentence seyd shal Shepherds shulde sone Tertius pastor thay thee ther therfore thou thow thyng Towneley translation Trowle Tunc verb Vulg wære wæron wold wyff wyll þæt þam þat þeah þis
熱門章節
第 237 頁 - Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
第 222 頁 - Thus saith the Lord GOD ; This is Jerusalem : I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
第 254 頁 - Exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione, in civitatem Juda.
第 95 頁 - Magnificat anima mea Dominum: Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
第 284 頁 - Out of my grief and my impatience, Answer'd neglectingly I know not what, He should, or he should not; for he made me mad, To see him shine so brisk and smell so sweet...
第 253 頁 - Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
第 134 頁 - The Alchemist, by Ben Jonson, edited with Introduction, Notes, and Glossary. CHARLES M. HATHAWAY, JR., Ph.D. $2.50. Cloth, $3.00.
第 135 頁 - Epiccene, by Ben Jonson, edited with Introduction, Notes, and Glossary. AURELIA HENRY, Ph.D. $2.00. Cloth, $2.50. XXXII. The Syntax of the Temporal Clause in Old English Prose. ARTHUR ADAMS, Ph.D. $1.00.
第 76 頁 - Pes were exyled ffynyaly, So tweyn dethis must be 30W fowre to cherysche, But he that xal deye 36 must knawe, That in hym may ben non iniquyte", That helle may holde hym be no lawe, But that he may pas at hese lyberte.