« 上一页继续 »
ALONSO, King of Naples.
, } Lords.
Caliban, a Savage, and deformed Slave.
Other Spirits, attending on Prospero.
SCENE, on a Ship at Sea. 1 tempeffurus noise of thunder and lightning heard:
Enter a Ship-master, and a Boatswain.
Boats. Here, master : what cheer ?
. Good, speak to th' mariners : fall to't. yarely, or we run ourselves a-ground; bellir, beftir.
Exit. Enter Mariners. Boats. Hey, my hearts; cheerly, my hearts ; yare, fare ; take in the topfail; tend to th' mafior's whifle; blow, 'till thou burst thy wind, if room enough. B 2
Enter Alonso, Sebastian, Antonio, Ferdinand, Gonzalo,
and others, Alon. Good boatswain, have care: where's the maiter? play the men.
Boats. I pray now, keep below.
Boais. Do you not hear him?' you mar our labour; keep your cabins; you do aflift the storm.
Gonz. Nay, good, be patient.
Boars. When the sea is. Hence-what care these roarers for the name of King ? to cabin ; filence; trouble us not.
Gonz. Good, yet remember whom thou haft aboard.
Boats. None, that I more love than myself. You are a counsellor ; if you can command these elements to filence, and work the peace o'the (1) present, we will not hand a rope more ; use your authority. If you cannot, give thanks you have liv'd so long, and make yourself ready in your cabin for the mischance of the hour, if it fo hap. Cheerly, good hearts : out of our
[Exit. Gonz. I have great comfort from this fellow; me. ..thinks, he hath no drowning mark upon him; his
complexion is perfect gallows. Stand fast, good fate, to his hanging; make the rope of his destiny our cable, for our own doth little advantage : if he be not born to be hang'd, our cale is miserable.
[Exeunt. Re-enter Boatswain. Boats. Down with the top-maft: yare, lower, lower; bring her to try with main course. A plague upon this howling Acry within. Re-enter Sebastian, Anthonio, and Gonzalo. they are louder than the weather, or our office. Yet again ! what do you here ? shall we give o'er, and drown ? have you a mind to fink?
Sebas. A pox o'your throat, you bawling, blafphemous, uncharitable dog. (2) i, e, on the present, at this instant,
way, I say.
Boats Work you then.
Ant. Hang, cur, hang; you whoreson, insolent, noisemaker; we are less afraid to be drown'd, than
Gonz. I'll warrant him from drowning, tho' the ship were no stronger than a nut-Inell, and as leaky as an unstanch'd wench.
Boats. Lay her a-hold, a-hold ; fet her two courses off to sea again, lay her off.
Enter Mariners wet. Mar. All loft! to prayers, to prayers! all loft! (Exe. Boats. What, must our mouths be cold?
Gonz. The King and Prince at pray'rs! let us alist'em. For our case is as theirs.
Seb. I'm out of patience. Ant. Wer'e merely cheated of our lives by drunkards. This wide-chopt rascal—would, thou might'ft lie
Gonz. He'll he hang'd yet,
gape at wid'it to glut him.
[Exit. Seb. Let's take leave of him.
[Exit. Gonz, Now would I give a thousand furlongs of lea for an acre of. barren ground; long heath, brown furze, any thing;
-the wills above be done, but I would fain die a dry death!
[Exito SCENE changes to a part of the Inchanted
Island, near the Cell of Prospero.
Enter Profpero and Miranda. 'F
have Put the wild waters in this roar, allay them: The ky, it seems, would pour down stinking pitch,
But that the sea, mounting to th' welkin's cheek,
Pro Be collected ;
Nira. O woe the day!
Pro. No harm.
Mira. More to know
Pro. 'Tis time,
[Lays down his mantle. Lie there my art. Wipe thou thine eyes,
have comforts The direful spectacle of the wreck, which touch'd The very virtue of compaflion in thee,
(2) I ani more better.] This is the genuine reading, which the latt Editor has sophisticated; not observing, I suppose, how frequent it is with Shakespeare, and the other Writers of that age, to add the ter minatin to adjectives of the comparative and superlative degrees, and at the fame time prefix the signs showing the degrees.
(3) full poor cell,] These two adjectives without a Hyphen, and taking the first adverbially, make itark nonsense; but full-poor what the Larins used to express by perpauper, perexiguus, The French likewise have a similar form of expresion i Fort -påuvre, ført-debile, fort-malade, &c