THE SEVEN TRAGEDIES OF ÆSCHYLUS, LITERALLY TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE, WITH NOTES CRITICAL AND EXPLANATORY. The times, customs, religion, and manners are changed; words which vibrated to OXFORD, PUBLISHED BY D. A. TALBOYS AND J. VINCENT. M DCCC XXIX. 293. e. 198. TO THE READER. THE text of Dr. Blomfield has been generally followed in this translation, and due notice is given in almost every instance of departure from it. The analysis of each tragedy has been prefixed from Schlegel's Lectures on Dramatic Literature. These extracts, it is hoped, will be the more acceptable, as, in addition to their intrinsic excellence, their value is enhanced by the circumstance of Mr. Black's translation having been long entirely out of print. This notice only relates to the first five plays. In the last two, which have not yet been edited by Dr. Blomfield, the text of Schutz has been followed, and the translation of them is not by the same hand as the others. November, 1828. |