網頁圖片
PDF
ePub 版

Gabryel come and seyde to me Ave;

ther I conceyvyd god at my consentynge,

parfyte god and p(ar)fyte man at onys beynge. than the aungel seyd onto me

that it was sex monethys syn zour conseyvynge, this cawsyth my comynge, cosyn, zow to comfort and se.

70

[72b]

Elizabeth: Blyssyd be ze, cosyn, for gour hedyr co- 75 how I conseyvyd I shal to gow say.

[mynge!

the aungel apperyd the howre of incensynge, seyinge I shulde conseyve, and hym thought nay; sethe ffor his mystrost he hath be dowme alway,and thus of my concepcion I haue tolde gow sum. 80 Maria: ffor this holy psalme I begynne here this day: MAGNIFICAT ANIMA MEA DOMINUM,

ET EXULTAVIT SPIRIT)US MEUS IN DEO
SALUTARI MEO!

Elizabeth: Be the holy gost with joye goddys son is
in the cum,

that thi spyryte so [injoyid] the helth of thi god so. 85 Maria: QUIA RESPEXIT HUMILITATEM ANCILL[AJE SU[A]E.

ECCE ENIM EX HOC BEATAM ME DICENT

O[MN]ES GEN(ER)ACIONES. Elizabeth: ffor he beheld the lownes of hese hand

maydeze,

so ferforthe ffor that all generacionys blysse zow

in pes.

Maria: QUIA FECIT MI[HI] MAGNA QUI POTENS

EST,

ET SANCTUM NOMEN EIUS.

70, 72] MS has full forms ther, than
83 SPIRITUS] SPUS. MS

pfyte MS

jonyid MS

71 parfyte] 85 injoyid] in

86 ANCILLAE SUAE] ANCILLE SUE MS
90 MIHI] MI MS

87 OMNES] OES MS

90

Elizabeth: ffor grett thynges he made, and also mygh

tyest,

and ryght holy is the name of hym in vs.

[73a] Maria: ET M(ISERICORD)IA EIUS A PROGENIE IN PROGENIES

[blocks in formation]

Elizabeth: za, the mercy of hym fro that kynde into the kynde of pes,

ffor all that hym drede now is he cum.

Maria: FECIT POTENCIAM IN BRACHIO SUO,

DISSPERSIT SUPERBOS MENTE CORDIS SUI. 100 Elizabeth: The pore in his ryght arme he hath mad so— the prowde to dyspeyre [in] the thought of here hertys only.

105

Maria: DEPOSUIT POTENTES DE SEDE

ET EXALTAVIT HUMILES.

Elizabeth: The prowde men fro hey setys put he,

and the lowly upon hey[ght] in the sete of pes. Maria: ESSURIENTES IMPLEVIT BONIS,

ET DIVITES DIMISIT INANES.

Elizabeth: alle the pore and the nedy he fulfyllyth with his goodys,

and the ryche he fellyth to voydnes.

110 Maria: SUSCEPIT ISRAEL PUERUM SUUM, RECORDATUS EST MISERICORDI[A]E SU[A]E. Elizabeth Israel for his childe up toke he to cum, On his mercy to thynk, ffor hese it be.

115

Maria: SICUT LOCUTUS EST AD P(AT)RES
N(OST)ROS,

ABRAHAM ET SEMINI EIUS IN S[AJECULA.

104] MS

93] MS has full form and 94 MISERICORDIA] MIA MS 100] MS has full form The 101 in] and MS has full form The 105 heyght] heyth MS 111 MISERICORDIAE] MISERICORDE MS SUAE] SUE MS 114 PATRES NOSTROS ] PŘES NROS MS 115 SAECULA] SECULA MS

Elizabeth as he spak here to oure forfaderys in clos, Abraham and to all hese sed of hym in this wer[1]d sa.

Maria: GLORIA PATRI ET FILIO

ET SPIRITUI SANCTO.

Elizabeth: preysyng be to the fadyr in hevyn, lo!

the same to the son here be so,

the holy gost also to ken.

120

Maria: SICUT ERAT IN PRINCIPIO ET NUNC [73b] ET SEMPER

ET IN S[AJECULA S[A]ECULOR[UM], AMEN. Elizabeth: As it was in the begynnynge, and now is, 125 and shal be forevyr.

and in this wer[1]d in all good werkys to abydyn then Maria: This psalme of p(ro)phesye seyd betwen us tweyn,

in hefne it is wretyn with aungellys hond, evyr to be songe and also to be seyn euery day amonge us at oure evesong.

but cosyn Elyzabeth, I shal gow here kepe, and this thre monethis abyde here now

tyl ze hav childe, to wasche, skore and swepe, and in all that I may to comforte zow.

130

Elizabeth: A! ge, modyr of god, ze shewe us here how 135 we shulde be meke, that wrecchis here be.

All hefne and herthe wurchepp zow mow,

that are trone and tabernakyl of the hyg trinite.

Joseph A! how do ze? how do ze, ffadyr gacharye? we ffalle ffast in age, withowte oth.

117 werld] werd MS

SECULA SECULOR MS
has full form then
pphesye MS

124 SAECULA SAECULORUM] 126 werld] werd MS

126] MS

127] MS has full form This prophesye]

140

G

145

why shake ze zour hed? haue ze the palsye?

why speke ze not, sere? I trowe ze are not wroth. Elizabeth: Nay, wys fadyr Ioseph, therto he were ful loth; it is the vesytac[i]on of god, he may not speke veryly, lete us thank god therffor both,

he shal remedy it whan it plesyth his mercy,
Come, I pray zow specialy,

i-wys ze are welcome, mary.

[god gramercy!

Contemplacion: ffor this comfortablest comynge good 150 Joseph: Of your dissese thynkys no greff, thank god

155

of all adversyte,

ffor he wyl chastyse and repreff tho that he lovyth most hertyle.

Mary, I hold best that we go hens;

hom withowt fayl.

we haue fer

Maria: Al redy, husbond, withowt defens, I wyl werke be gour counsayl.

Cosyn, be your leve and gour lycens, for homward now us must travayl.

of this refreschynge in your p(re)sens god geld gow, that most may avayl!

[74a] Elizabeth: Now, cosynes both, god gow spede, and

wete zow wele withowtyn wo.

zour p(re)sens comfortyth me in dede, and therfore now am I ryght wo,

That ge, my ffrendys and my kynrede thus sone now shul parte me fro;

but I pray god he mote gow spede in every place wher so ze go.

here Mary and Elizabet partyn and Elizabeth goth to zakare and seyth:

144 vesytacion ] vesytacon MS

with stage direction: si placet.

147-149] in a footnote, 155 presens] psens MS

156 wo] mo erased in MS and wo substituted, H follows the correction 157 presens] psens MS 158] MS has full form that 159 spede] erased in MS and lede substituted, H follows the correction.

Good husbond, ryse up, I beseke zow and go we 160 to the temple now fast,

to wurchep god with that we mow, and thank hym bothe, this is my cast,

of the tyme that is comynge now, ffor now is cum mercy and venjauns is past;

good wyl be born for mannys prow, to brynge us to blysse that ever shal last. Contemplacion: lystenyth, sovereynes, here is a conclusyon:

how the Aue was mad here is lernyd us,

the aungel seyd: AVE, G(RAT)IA PLENA, D(OMIN)US TECUM,

BENEDICTA TU IN MULIERIBUS.
Elyzabeth seyd: ET BENEDICTUS

FRUCTUS VENTRIS TUI, thus the church addyd
MARIA and IH(ES)US her.

165

who seyth oure ladyes sawtere dayly, ffor a zer thus, 170 he hath pardon ten thowsand and eyte hundryd ger.

Than ferther to oure matere for to p(ro)cede,-
Mary with Elizabeth abod ther stylle
iij monthys fully, as we rede,

thankynge god with hertly wylle.

A! lord god! what hous was this on

that [held] these childeryn and here moders to, as Mary and Elizabeth, Ih(es)us and John,

and Joseph and gakarye also.

and evyr our lady abod stylle thus,

tyl John was of his modyr born, and than zakarye spak, i-wys,

that had be dowm and his spech lorn.

169, 172, 169, 178 Ihesus]

166 GRATIA] GIA MS DOMINUS] DŪS MS 185] MS has full forms thus, than, they, them Ihûs MS 177 held] omit MS H

175

180

« 上一頁繼續 »