網頁圖片
PDF
ePub 版

קוּמִי קוּמִי לִבְשִׁי כְבוֹדֶךְ לִבְשִׁי הַיּוֹם בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ עִיר הַלֶקַח מִכְבָּרָה מִימֵי קֶדֶם בִּכְבוֹד רָאשֵׁךְ יִגְדַּל גִילֶךְ הִנֵּה־בָּא בָּא אֵלַיִךְ הַגְבֹּר בַּמִּלְחָמָה

אֲשֶׁר מִפָּנָיו יָגוּרוּ אֹיְבָיו

לְפָנָיו יִשְׁתַּחֲווּ כָּל־צָרָיו הוּא הַמַּרְעִישׁ בְּרַעֲמוֹ כְּסֵא הַשׁרֵד

וַיְקַוּוּ הַמַּמְלָכוֹת אֲלָיו הוּא הַמַּשְׁלִיךְ אֹתוֹ בִּבְרָקָיי לָאָרֶץ

וַיִּשְׂמְחוּ לְאָמִים בְּמַעִילָם גַּם בַּשָׁלוֹם הוּא הַגָּדוֹל הַבְּבֹר בִּיעֵצִי מֶלֶךְ רָב

..::

ARISE, arise, put on thy glory,
Put on this day the garments of thy beauty,
City of learning, renowned from days of yore:
In the glory of thy head let thy exultation be great.

Behold he comes ! to thee he comes, the mighty prince of war,

Before whose face his adversaries fear,
And all his foes before him bow.

"Twas he that with his thunder shook the tyrant's throne;

And unto him the kingdoms looked: 'Twas he that hurl's him with his lightnings down,

And nations joy'd in their deliverer.

the

greatest (was), The mighty man among the counsellors of the great king;

He too in

peace

יוֹעֵץ מֵישָׁרִים וְצֶדֶק יִשְׁפּט איב לְמִשׁנִי מִשְׁפָּטֵינוּ חִנָּם וְאֶת־כָּל־מְבַקְשֵׁי חֲדָשׁוֹת לֹא אָהֵב כְּבוֹד בֵּיתוֹ וְעָשְׁרוֹ אֵינֶנָּוּ מְבַקְשׁ כִּי אִם כְּבוֹד הָאָרֶץ הַזֹּאת יְבַקְשׁ־הוּא

וּשְׁלוֹמָהּ וְשָׂבָתָהּ לְעוֹלָם וָעֶד עַל־כֵּן תִּדְרֹשׁ כְּבוֹדְךְ הָאָרֶץ הַזֹּאת וּתְגַבֵּל כְּבוֹד בֵּיתְךְ לְכָל־דר וָדֹר וְעַתָּה הִנֵּה אָכְסוֹנִי מַקְרֶבֶת אֵלֶיךְ אָכְסוֹנִי עֲטַרְתִּךְ הַשְׁלִישִׁית לִהְיוֹתְךָ לְרֹאשׁ לְעִיר הַלֶקַח הַגְדֹלָה מִימֵי קֶדֶם בַּגְדֹלוֹת וַאֲנַחְנוּ בְּצֵל כְּבוֹדְךָ נַעֲרֹץ וְנִשְׂמָח

כִּי לִשְׁמֵנוּ הַנִּפְרָשׂ

נוֹסַף גַּם שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְאַתָּה הַגְבֹּר לֵאלֹהִים אֲשֶׁר שָׁמְךְ יְהוָה נִכְבָּד עַל־כָּל־אַנְשֵׁי הַדּוֹר הַזֶּה

Counselling right things, and ruling justly:
An

enemy to the changers of our constitutions without cause; And all the seekers of new things he hath not loved.

The glory of his own house and its wealth he hath not sought ;
But the glory of this land he seeketh,

And its peace and its good for ever.
Therefore shall this land seek thy glory,
And make the glory of thy house great to all generations.

And now behold presenting thee, -
Oxford presents thee with thy trebled crown:
That thou shouldest become the head of the city of learning,
Greatest from days of yore among the great.

And we in the shadow of thy glory will exult and rejoice;

Because to our name, which is spread abroad,
Thy great name also is added.

And thou, O mighty hero, whom Jehovah hath made
Glorious above all the men of this generation,

אַל־תִּמָּשׁ עַבְדָתוֹ וְעִיר כֹּהֲנָיו הַוּאת

לִהְיוֹת לְשָׁלָל לְאֹיְבָיו כִּי אִם רב תָּרִיב אֶת־רִיבָתוֹ וְעַל עֲבֹדַת יְהוָה חַזֵק יָדֶיךְ אַל־תִּשְׁמַע אַתָּה לַדְּבָרִים לֹא יוֹעִילוּ דִּבְרֵי נְבָלִים וְשׁוֹנִים הַרְחֵק מִמֶּנּוּ כֵּן יְבָרְכֶךָ יְהוָה וּבֵיתְךְ לְעוֹלָם וָעֶד וִיבָרֶךְ־הוּא הָעִיר הַזֹּאת לְכָל־דֹר וָדֹר יְהִי לְעוֹלָם רֹאשֵׁנוּ הַגָּדוֹל

וַאֲנַחְנוּ לְעוֹלָם נָשִׁירָה "יִרְאַת יְהוָה רֵאשִׁית חָכְמָה

« 上一頁繼續 »