PERSONS REPRESENTED. a a A Lord. ;2 Induction. other servants attending on the Lord.) BAPTISTA, a rich gentleman of Padua. VINCENTIO, an old gentleman of Pisa. LUCENTIO, son to Vincentio, in love with Bianca. PETRUCHIO, a gentleman of Verona, a suitor to Katharina. GREMIO, HORTENSIO, . } suitors to Bianca. TRANIO, servants to Lucentio. servants to Petruchio. 0,} } Katharina, the shrew ; } daughters to Baptista. Tailor, Haberdasher, and Servants attending on Baptista and Petruchio. SCENE, sometimes in Padua ; and sometimes in PETRŮCHIO's House in the Country. TAMING OF THE SHREW. INDUCTION. Scene I.--Before an Alehouse on a Heath. Enter Hostess and SLY. Sly. I'll pheese' you, in faith. . Host. A pair of stocks, you rogue ! Sly. Y'are a baggage; the Slies are no rogues : Look in the chronicles, we came in with Richard Conqueror. Therefore, paucas pallabris ;6 let the world slide: Sessa! Host. You will not pay for the glasses you have burst? Sly. No, not a denier : Go by, says Jeronimy ;Go to thy cold bed, and warm thee.d Host. I know my remedy, I must go fetch the thirdborough. [Exit. Sly. Third, or fourth, or fifth borough, I'll answer him by law: I'll not budge an inch, boy; let him come, and kindly. [Lies down on the ground, and falls asleep. Wind Horns. Enter a Lord from hunting, with Huntsmen and Servants. Lord. Huntsman, I charge thee, tender well my hounds: I pheese-] i. e. Chastise, beat, humble ; the word is still in use in the west of England.-GIFFORD's Ben Jonson, vol. iv. p. 189. paucas pullabris ;] Sly, as an ignorant fellow, is purposely made to aim at languages out of his knowledge, and knock the words out of joint. The Spaniards say, pocas pallabras, i. e. few words : as they do likewise, cessa, i. e. be quiet.—THEOBALD. you have burst?] To burst and to break were anciently synonymous. d Go to thy cold bed, and warm thee.] These words are used by Edgar in King Lear; they appear to have been taken from Kyd's play of Hieronymo, as it originally was acted. It was altered by Ben Jonson, and by him this line was perhaps omitted; as it no longer has a place in that tragedy. the thirdborough.] The office of thirdborough is the same with that of constable, except in places where there are both, in which case the former is little more than the constable's assistant.-Ritson. a b C e Brach Merriman,—the poor cur is emboss’d, 1 Hun. Why, Belman is as good as he, my lord ; ! 1 Hun. I will, my lord. he breathe? 2 Hun. He breathes, my lord : Were he not warm'd with ale, This were a bed but cold to sleep so soundly. Lord. O monstrous beast! how like a swine he lies! Grim death, how foul and loathsome is thine image! Sirs, I will practise on this drunken man. What think you, if he were convey'd to bed, Wrapp'd in sweet clothes, rings put upon his fingers, A most delicious banquet by his bed, And brave attendants near him when he wakes, Would not the beggar then forget himself? 1 Hun. Believe me, lord, I think he cannot choose. 2 Hun. It would seem strange unto him when he wak’d. Lord. Even as a flattering dream, or worthless fancy. Then take him up, and manage well the jest:Carry him gently to my fairest chamber, And hang it round with all my wanton pictures : Balm his foul head with warm distilled waters, And burn sweet wood to make the lodging sweet: Procure me musick ready when he wakes, To make a dulcet and a heavenly sound; a a i Brach Merriman,—the poor cur is emboss'd,] Brach is a lurcher, or a beagle, or any dog of a fine scent, from the German bract, a scenting dog.--Emboss'd is applied to a deer or any other animal when fatigued and foaming at the mouth. |