« 上一頁繼續 »
Rom. Have not saints lips, and holy palmers too?
Rom. Then move not, while my prayer's effect
Thus from my lips, by yours, my sin is purged.
[Kissing her.1 Jul. Then have my lips the sin that they have took. Rom. Sin from my lips? O trespass sweetly
Her mother is the lady of the house,
Shall have the chinks.
1 Cap. Nay, gentlemen, prepare not to be gone: We have a trifling foolish banquet towards.2Is it e'en so? Why, then I thank you all;
I thank you, honest gentlemen; good night.
1 The Poet here, without doubt, copied from the mode of his own time; and kissing a lady in a public assembly, we may conclude, was not then thought indecorous.
2 Towards is ready, at hand.
3 Here the quarto of 1597 adds :—
"I promise you, but for your company,
I would have been in bed an hour ago:
Ah, sirrah, [To 2 Cap.] by my fay, it waxes late;
Jul. What's he that now is going out of door?
Nurse. I know not.
Jul. Go ask his name ;-if he be married, My grave is like to be my wedding bed.
Nurse. His name is Romeo, and a Montague,
Jul. My only love, sprung from my only hate!
Of one I danced withal. [One calls within, Juliet.
Come, let's away; the strangers all are gone.
Now old Desire doth in his deathbed lie,
And young Affection gapes to be his heir;
But to his foe supposed he must complain,
And she steal Love's sweet bait from fearful hooks.
1 This chorus is not in the first edition, quarto, 1597. 2 Fair, it has been already observed, was formerly used as a substantive, and was synonymous with beauty. The old copies read :
"That fair for which love groaned for," &c.
This reading Malone defends; Steevens treats it as a corruption.
Being held a foe, he may not have access
To breathe such vows as lovers use to swear; And she as much in love, her means much less
To meet her new-beloved any where.
But Passion lends them power, Time, means to meet, Tempering extremities with extreme sweet.
SCENE I. An
open Place adjoining Capulet's Garden.
Rom. Can I go forward, when my heart is here? Turn back, dull earth, and find thy centre out.
[He climbs the wall, and leaps down within it.
Enter BENVOLIO and MERCUTIO.
Ben. Romeo! my cousin Romeo!
He is wise;
And, on my life, hath stolen him home to bed.
Ben. He ran this way, and leaped this orchard
Call, good Mercutio.
Nay, I'll conjure, too.―
Romeo! humors! madman! passion! lover!
Appear thou in the likeness of a sigh,
Speak but one rhyme, and I am satisfied;
Cry but-Ah me! pronounce1 but-love and dove; Speak to my gossip Venus one fair word,
1 This is the reading of the quarto of 1597. Those of 1599 and 1609, and the folio, read provaunt, an evident corruption. The folio of 1632 has couply, meaning couple, which has been the reading of many modern editions.
One nickname for her purblind son and heir,
Ben. An if he hear thee, thou wilt anger him. Mer. This cannot anger him; 'twould anger him To raise a spirit in his mistress' circle
Of some strange nature, letting it there stand
Is fair and honest, and in his mistress' name,
I conjure only but to raise up him.
Ben. Come, he hath hid himself among those trees, To be consorted with the humorous 3 night.
Blind is his love, and best befits the dark.
Mer. If love be blind, love cannot hit the mark.
Now will he sit under a medlar tree,
And wish his mistress were that kind of fruit,
As maids call medlars, when they laugh alone.*-
This field-bed is too cold for me to sleep.
Come, shall we go?
Go, then; for 'tis in vain
1 All the old copies read, Abraham Cupid. The alteration was proposed by Mr. Upton. It evidently alludes to the famous archer Adam Bell. The ballad alluded to is King Cophetua and the Beggar-Maid, or, as it is called in some copies, "The Song of a Beggar and a King." It may be seen in the first volume of Percy's Reliques of Ancient Poetry. 2 This phrase, in Shakspeare's time, was used as an expression of tenderness, like poor fool, &c.
3 i. e. the humid, the moist, dewy night. Chapman uses the word in this sense in his translation of Homer.
4 After this line in the old copies are two lines of ribaldry.
SCENE II. Capulet's Garden.
Rom. He jests at scars, that never felt a wound.1 [JULIET appears above, at a window.
But, soft! what light through yonder window breaks?
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
That thou her maid art far more fair than she.
Be not her maid,2 since she is envious;
Her vestal livery is but sick and green,
And none but fools do wear it; cast it off.—
O that she knew she were!
She speaks, yet she says nothing; what of that?
I am too bold; 'tis not to me she speaks:
O that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!
O, speak again, bright angel! for thou art
1 That is, Mercutio jests, whom he has overheard.
2 i. e. be not a votary to the moon, to Diana.
3 The old copies read, " to this night." Theobald made the emendation.