« 上一頁繼續 »
Enter Shylock. Duke. Make room, and let him ftand before our face. Shylock, the world thinks, and I think so too, That thou but lead'it this fashion of thy malice To the last hour of act; and then 'tis thought, Thou'lt few thy mercy and remorse more strange, Than is thy strange apparent cruelty. And where thou now exa&t'st the penalty, Which is a pound of this poor merchant's flesh, Thou wilt not only lose the forfeiture, But, touch'd with human gentleness and love, Forgive a moiety of the principal, Glancing an eye of pity on his loftes, That have of late so huddled on his back, Enough to press a royal merchant down; And pluck commiseration of his state From brafly bosoms, and rough hearts of Aint; From stubborn Turks and Tartars, never train'd To offices of tender courtesy. We all expect a gentle answer, Jew.
Shy. I have possess'd your Grace of what I purpose. And by our holy Sabbath have I sworn, To have the due and forfeit of my bond. If you deny it, let the danger light Upon your charter, and your city's freedom. You'll ak me, why I rather chuse to have A weight of carrion flesh, than to receive Three thousand ducats ! I'll not answer that. But say, it is my humour, is it answer'd ? What if my house be troubled with a rat, And I be pleas'd to give ten thousand ducats To have it bane'd? what, are you answer'd yet? Some men there are, love not a gaping pig; Some, that are mad, if they behold a cat; And others, when the bag-pipe fings i' th nose, Cannot contain their urine for affection. (24)
Masterlels (24) Cannot contain their urine for affection.
Masterless passion fways it to the mood Of what it likes, or loaths.] Mafterless paffion was firft Mr. Roxe's
Masterless passion fways it to the mood
Cannot cantain their urine ; for affection,
* Master of paffion, Juays it &c. Mistress. Ard then it is governd of paffion: and the two old Quartos and Foliog read Mafters of paffion, &c.
It may be objected, that affećtion and pafion are synonomous terms, and mean the same thing, I agree, they do at this time. But I observe, the writers of our author's age made a sort of distinction : considering the one as the cause, the other as the effe£t. And then, in this place, affection will stand for that sympatby or antipatby of foul, by which we are provok'd to shew a liking or disgust in the working of our paffions, B. Jobnfon, in his Sejanus, seems to apply the terms thus :
- He hath ftudied Affeftion's pasions, knows their springs, their ends, Which way, and whether they will
Cannot contain their urine for effection,
Of wbat it likes, or loaths.
cludes, the masters of paffion (for fo he finely calls musicians) sway • the paffions, or affections, as they please : Our poet then having, no • doubt, in his mind the great effects that Timotheus, and other an
cient musicians, are said to have wrought by the power of musick. • This puts me in mind of a passage of Collier, in his essay on mufick; ' who supposes it possible by a right chosen composition (aut, concord) ' of founds to inspire affright, terror, cowardise, and consternation ; ' in the same manner that, now, chearfulness, and courage, is affifted * by contrary compofitions'.
Thus far Mr. Warburton. I shall submit the passage, for the pre-
Muft yield to such inevitable shame,
Bal. This is no answer, thou unfeeling man,
Shy. I am not bound to please thee with my answer.
Ant. I pray you, think you question with a Jew.
Bal. For thy three thousand ducaţs here is fix.
Shy. If ev'ry ducat in fix thousand ducats Were in fix parts, and ev'ry part a ducat, I would not draw them, I would have
bond, Duke. How shalt thou hope for mercy, rend'ring none?
Shy. What judgment shall I dread, doing no wrong? You have among you many a purchas'd llave, Which, like your asses, and your dogs, and mules, You use in abject and in slavish part, Because you bought them. Shall I say to you, · Let them be free, marry them to your heirs ? Why sweat they under burdens ? let their beds Be mnade ás soft as yours, and let their palates
Be feason'd with such viands ; you will answer,
Duke. Upon my pow'r I may dismiss this Court,
Sal. My Lord, here stays, without,
Duke. Bring us the letters, call the messenger.
blood. Ant. I am a tainted weather of the flock, Meeteft for death : the weakeft kind of fruit Drops earliest to the ground, and so let me. You cannot better be employ'd, Balanio, Than to live ftill, and write mine epitaph.
Enter Nerisa, drefi'd like a Lawyer's Clerk. Duke. Came you from Padua, from Bellario? (25) Ner. From both, my lord: Bellario greets your Grace. Bal. Why dost thou whet thy knife so earneftly? Sby. To cut the forfeit from that bankrupt there. Gra. Not on thy foale, but on thy soul, harsh Jew, (26)
(25) From both i my lord Bellario greets your Grace.] Thus the two old Folios and Mr. Pope in his 4to, had inaccurately pointed this pafsage, by which a doctor of laws was at once rais'd to the dignity of the
peerage. I set it right in my SHAKESPEARE reffor’d, as Mr. Pope has since done from thence in his last edition.
(26) Not on thy foale, but on tby soul, barsh Jew,] I was obliged, from the authority of the old Folias, to restore this conceit, and jinglé upon two words alike in found, but differing in sense. Gratiano thus rates the Jew; ' Tho? thou thinkest, that thou t whetting thy knife
on the goale of thy shoe, yet it is upon thy foul, thy immortal part, that thou do'f it, thou inexorable man!' There is no room to doubt
Thou mak'At thy knife keen; for no metal can,
Shy. No, none that thou hast wit enough to make.
Gra. O be thou damn'd, inexorable dog,
To cureleis ruin. I stand here for law. (27)
-You have dancing shoes,
I hat stakes me to the ground; I cannot move.
I am too fore enpierced with his shaft,
To soare with his light feathers. So in King Jobn:
O, lawful let it be, That I have room with Rome to curse awhile! And, in Julius Cæfar;
Now is it Rome, indeed; and room enough,
When there is in it but one only man. But this sort of jingle is too perpetual with our author to need any farther instances.
(27) To careless ruin.] This, I am sure, is a signal inftance of Mr. Pope's carelessness, for both the old 4tos have it cæreless. The players in their edition, for some particular whim, chang'd the word to endless; which Mr. Roze has copied, because, i presume, he had never seen the old Quartos. Our author has used this epithet, curto less, again in his poem, call’d, Tarquin and Lucrece. St. 111.
O, hateful, vaporous and foggy night!