图书图片
PDF
ePub

campos, del cual les habeis defrau- | fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of Sabaoth. 5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

dado, clama: y los clamores de los que habían segado, penetraron en los oidos del Señor de los egercitos. 5 Habeis vivido en deleytes sobre la tierra, y sido disolutos, y habeis cebado vuestros corazones como en un dia de sacrificio.

6 Habeis condenado, y matado al justo, y él no os resiste.

7 Tened pues paciencia hermanos, hasta la venida del Señor. Mirad que el labrador espera el fruto precioso de la tierra, aguardando con paciencia hásta recibir la lluvia temprana y tardía.

8 Esperad pues tambien vosotros con paciencia, y confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.

9 Hermanos, no os resintais unos contra otros, para que no seais condenados. He aquí el Juez está delante de la puerta.

6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist

you.

7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. 8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

10 Hermanos mios: tomad por 10 Take, my brethren, the prophegemplos de padecimiento, de aflic-ets, who have spoken in the name cion, y de paciencia á los Profetas que han hablado en el nombre del Señor.

11 Ved que tenemos por bienaventurados á los que sufren. Vosotros habeis oido hablar de la paciencia de Job, y habeis visto el fin del Señor por que el Señor es piadoso, y misericordioso.

12 Mas ante todas cosas hermanos mios, no jureis ni por el cielo, ni por la tierra, ni otro cualquier juramento: mas vuestro si, sea si; y vuestro no, no; paraque no caygais en condenacion.

13¿Hay alguno afligido entre vosotros? Haga oracion, ¿Está alguno alegre? Cante salmos.

14 Enferma alguno entre vosotros? Llame á los ancianos de la Iglesia, y oren por él, ungiendole con oleo en el nombre del Señor.

15 Y la oracion de la fé hará sal

of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.

13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

15 And the prayer of faith shall

vo al enfermo, y el Señor le alivia- | save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

rá, y si estuviere en pecados, le serán perdonados.

16 Confesaos vuestras faltas los unos á los otros, y rogad los unos por los otros paraque seais salvos: porque la oracion eficaz y ferviente del justo vale mucho.

17 Elías erá hombre sugeto á iguales pasiones que nosotros, y oró con instancia que no lloviese; y no llovió sobre la tierra por espacio de tres años, y seis meses.

18 Y oró de nuevo, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.

19 Hermanos, si alguno de vosotros se desviare de la verdad, y alguno le convirtiere,

20 Sepa, que el que convirtiere á un pecador del error de su camino, salvará un alma de la muerte, y cubrirá una multitud de pecados.

16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

1 EPISTOLA UNIVERSAL

DEL APOSTOL

SAN PEDRO.

CAPITULO I.

PEDRO, Apóstol de Jesu-Christo

á los extrangeros que estan dispersos por el Ponto, Galacia, Cappadocia, Asia, y Bithinia.

2 Elegidos segun la presciencia de Dios Padre, por la santificacion del Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesu-Christo: Gracia, y paz os sea multiplicada.

THE

I. EPISTLE GENERAL OF

PET

PETER.

CHAPTER I.

ETER, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, 2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. 3 Bendito sea el Dios, y Padre de 3 Blessed be the God and Father Nuestro Señor Jesu-Christo, que of our Lord Jesus Christ, which segun su grande misericordia nos according to his abundant mercy ha hecho renacera á una viva es- hath begotten us again unto a peranza, por la resurreccion de Je-lively hope by the resurrection of su-Christo de entre los muertos. Jesus Christ from the dead,

4 Para una herencia incorruptible, y que no puede contaminarse ni marchitarse, reservada en los cielos para vosotros,

5 Que sois guardados en la virtud de Dios por la fé para la salud que está pronta á ser revelada en el tiempo postrero.

6 En lo que vosotros os gozais, estando al presente si es menester, afligidos con varias tentaciones.

7 Paraque la prueba de vuestra fé mucho mas preciosa que el oro perecedero, aunque acrisolado con fuego, sea hallada en alabanza, honra, y gloria, cuando Jesu-Christo se manifieste.

8 A quien amais, aunque no le habeis visto en el cual creyendo aun sin verle, os alegrais con gozo inefable, y lleno de gloria.

9 Alcanzando el fin de vuestra fé, que es la salud de las almas.

10 De la cual salud los Profetas que profetizaron de la gracia que había de venir á vosotros, inquirieron, é indagaron.

11 Escudriñando cuando y en que tiempo significaba el Espíritu de Christo que estaba en ellos; cuando anunciaba de antemano los sufrimientos de Christo, y la gloria que los seguiría.

12 A los cuales fué revelado, que no para sí mismos sino para nosotros administraban las cosas, que ahora os son anunciadas por aquellos, que os han predicado el Evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; en las cuales desean mirar los ángeles.

13 Por lo que ceñid los lomos de vuestra mente, sed sobrios, y esperad hásta el fin aquella gracia que os será conferida hasta la manifestacion de Jesu-Christo.

14 Así como hijos obedientes, no conformandoos con los apetitos que antes teniais en vuestra ignorancia.

15 Mas como aquel que os ha

4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for

you,

5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:

8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: 9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

10 Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:

15 But as he which hath called

llamado es santo, sed vosotros tambien santos en todas vuestras conversaciones.

16 Porque escrito está: sed santos, porque yo soy santo.

17 Y si invocais al Padre, que sin accepcion de personas juzga segun la obra de cada uno, vivid en temor todo el tiempo de vuestra peregrinacion.

18 Porque sabiendo que habeis sido rescatados de vuestra vana conversacion, que recibisteis por tradicion de vuestros padres, no por cosas perecederas como plata, y oro.

19 Sino por la sangre preciosa de Christo, como de un cordero sin mancha, y sin contaminacion.

20 Ya preordenado antes de la creacion del mundo, pero manifestado por amor de vosotros en los últimos tiempos.

21 Los cuales por él creeis en Dios, que le resucitó de entre los muertos, y le ha dado gloria paraque vuestra fé y esperanza sea en Dios. 22 Habiendo purificado vuestras almas por la obediencia á la verdad, por el Espíritu, en amor fraternal, no fingido, amaos entrañablemente unos á otros con corazon puro.

23 Puesto que habeis renacido no de simiente corruptible, sino incorruptible, por la palabra de Dios vivo, y que permanece para siempre. 24 Porque toda carne es como la yerba, y toda su gloria como la flor de la yerba: secóse la yerba, y cayó su flor.

25 Mas la palabra del Señor permanece para siempre. Y esta es la palabra que por el Evangelio os ha sido anunciada.

CAPITULO II.

Dodo engaño, y fingimiento, y EJANDO pues toda malicia, y

envidias, y toda suerte de detracciones.

you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;

16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.

17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:

18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.

22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:

25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

CHAPTER II. THEREFORE laying aside all

hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

2 Como niños recien nacidos, apeteced la leche pura de la palabra, paraque por ella crezcais.

3 Si es que habeis gustado cuan gracioso es el Señor.

4 Al cual acercandoos como á una piedra viva, desechada á la verdad por los hombres, mas escogida por Dios, y preciosa.

5 Vosotros tambien como piedras vivas, sois edificados casa espiritual, sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales aceptos á Dios por Jesu-Christo.

6 Por lo cual se habla en la Escritura: He aquí yo pongo en Sion la piedra principal del ángulo, escogida, preciosa. Y el que creyere en ella, no será confundido.

7 Ella es pues honra para vosotros que creeis: mas para los que no creen, la piedra que desecharon los que edificaban, esta fué hecha cabeza de ángulo.

8 Y piedra de tropiezo, y piedra de escándalo para los que tropiezan en la palabra siendo desobedientes: para lo cual fueron puestos.

9 Mas vosotros sois el linage escogido, el Sacerdocio real, gente santa, pueblo de adquisicion; paraque anuncieis las grandezas de aquel que de las tinieblas os llamó á su maravillosa luz.

10 Vosotros, que en algun tiempo no erais pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios: que no habiais alcanzado misericordia, mas ahora habeis alcanzado misericordia.

11 Amados mios, yo os ruego que como estrangeros y peregrinos os abstengais de los apetitos carnales, que combaten contra el alma.

12 Teniendo una conversacion honesta entre los Gentiles, paraque mientras ellos murmuran de vosotros como de malechores, glorifiquen á Dios en el dia de la visitacion, estimandoos por vuestras bue

nas obras.

2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby :

3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious.

4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

6 Wherefore also it is contained in the Scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:

10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which against the soul;

war

12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evil doers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation,

« 上一页继续 »