with men's pockets, as their gloves or their handkerchiefs: which makes much against my manhood, if I should take from another's pocket, to put into mine; for it is plain pocketing up of wrongs. I must leave them, and seek some better service: their villany goes against my weak stomach, and therefore I must cast it up. [Exit Boy. Re-enter FLUELLEN, GOWER following. Gow. Captain Fluellen, you must come presently to the mines; the duke of Gloster would speak with you. Flu. To the mines! tell you the duke, it is not so good to come to the mines: For, look you, the mines is not according to the disciplines of the war; the concavities of it is not sufficient; for, look you, th' athversary (you may discuss unto the duke, look you), is dight* himself four yards under the countermines: by Cheshu, I think, a' will plough up all, if there is not better directions. Gow. The duke of Gloster, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman; a very valiant gentleman, i' faith. Flu. It is captain Macmorris, is it not? Gow. I think, it be. Flu. By Cheshu, he is an ass, as in the 'orld: I will verify as much in his peard: he has no more directions in the true disciplines of the wars, look you, of the Roman disciplines, than is a puppy-dog. Enter MACMORRIS and JAMY, at a distance. Gow. Here 'a comes; and the Scots captain, captain Jamy, with him. Flu. Captain Jamy is a marvellous falarous gentleman, that is certain; and of great expedition, and knowledge, in the ancient wars, upon my particular knowledge of his directions: by Cheshu, he will maintain his argument as well as any military man in the 'orld, in the disciplines of the pristine wars of the Romans. Jamy. I say, gud-day, captain Fluellen. Flu. God-den to your worship, goot captain Jamy. Gow. How, now, captain Macmorris? have you quit the mines? have the pioneers given o'er? Mac. By Chrish la, tish ill done: the work ish give over, the trumpet sound the retreat. By my hand, I swear, and by my father's soul, the work ish ill done; it ish give over: I would have blowed up the town, so Chrish save me, la, in an hour. O, tish ill done, tish ill done; by my hand, tish ill done! Flu. Captain Macmorris, I peseech you now, will you voutsafe me, look you, a few disputations with you, as partly touching or concerning the disciplines of the war, the Roman wars, in the way of argument, look you, and friendly communication; partly, to satisfy my opinion, and partly, for the satisfaction, look you, of my mind, as touching the direction of the military discipline; that is the point. Jamy. It sall be very gud, gud feith, gud captains baith: and * Digged. I sall quit* you with gud leve, as I may pick occasion; that sall I, marry. Mac. It is no time to discourse, so Chrish save me, the day is hot, and the weather, and the wars, and the king, and the dukes; it is no time to discourse. The town is beseeched, and the trumpet calls us to the breach; and we talk, and, by Chrish, do nothing; 'tis shame for us all: so God sa' me, 'tis shame to stand still; it is shame, by my hand: and there is throats to be cut, and works to be done; and there ish nothing done, so Chrish sa' me, la. Jamy. By the mess, ere theise eyes of mine tak themselves to slumber, aile do gude service, or aile ligge i' the grund for it; ay, or go to death; and aile pay it as valorously as I may, that sall I surely do, that is the breff and the long: Marry, I wad full fain heard some question 'tween you tway. Flu. Captain Macmorris, I think, look you, under your correction, there is not many of your nation Mac. Of my nation? What ish my nation? ish a villain, and a bastard, and a knave, and a rascal? What ish my nation ? Who talks of my nation? Flu. Look you, if you take the matter otherwise than is meant, captain Macmorris, peradventure, I shall think you do not use me with that affability as in discretion you ought to use me, look you; being as goot a man as yourself, both in the disciplines of wars, and in the derivation of my birth, and in other particularities. Mac. I do not know you so good a man as myself: so Chrish save me, I will cut off your head. Gow. Gentlemen both, you will mistake each other. Gow. The town sounds a parley. [A parley sounded. Flu. Captain Macmorris, when there is more better opportunity to be required, look you, I will be so bold as to tell you, I know the disciplines of war; and there is an end. [Exeunt. SCENE III.-The same. Before the gates of Harfleur. The GOVERNOR and some Citizens on the Walls; the English Forces below. Enter KING HENRY and his Train. K. Hen. How yet resolves the governor of the town? This is the latest parle we will admit: Therefore, to our best mercy give yourselves; Or, like to men proud of destruction, Defy us to our worst: for, as I am a soldier (A name, that, in my thoughts, becomes me best), If I begin the battery once again, I will not leave the half-achieved Harfleur, Till in her ashes she lie buried. The gates of mercy shall be all shut up; And the flesh'd soldier,-rough and hard of heart, *Requite, answer. In liberty of bloody hand, shall range With conscience wide as hell; mowing like grass Array'd in flames, like to the prince of fiends,- What is't to me, when you yourselves are cause, What rein can hold licentious wickedness, To come ashore. Therefore, you men of Harfleur, If not, why, in a moment, look to see The blind and bloody soldier with foul hand Defile the locks of your shrill-shrieking daughters; And their most reverend heads dash'd to the walls; Whiles the mad mothers with their howls confused Gov. Our expectation hath this day an end: K. Hen. Open your gates.-Come, uncle Exeter, * Soiled. [Flourish. The King, &c. enter the Town. + Prepared. SCENE IV.-Roüen. A Room in the Palace. Enter KATHARINE and ALICE. Kath. Alice, tu as esté en Angleterre, et tu parles bien le language. Alice. Un peu, madame. Kath. Je te prie, m'enseignez; il faut que j'apprenne à parler. Comment appellez vous la main, en Anglois? Alice. La main? elle est appellée, de hand. Kath. De hand. Et les doigts? Alice. Les doigts? ma foy, je oublie les doigts; mais je me souviendray. Les doigts? je pense, qu'ils sont appellé de fingres; ouy, de fingres. Kath. La main, de hand; les doigts, de fingres. Je pense, que je suis le bon escolier. J'ay gagné deux mots d'Anglois vistement. Comment appellez vous les ongles? Alice. Les ongles? les appellons, de nails. Kath. De nails. Escoutez; dites moy, si je parle bien: de hand, de fingres, de nails. Alice. C'est bien dit, madame; il est fort bon Anglois. Kath. Dites moy en Anglois, le bras. Alice. De arm, madame. Kath. Et le coude? Alice. De elbow. Kath. De elbow. Je m'en faitz la repetition de tous les mots, que vous m'avez appris dès à present. Alice. Il est trop difficile, madame, comme je pense. Kath. Excusez moy, Alice; escoutez: De hand, de fingre, de nails, de arm, de bilbow, Alice. De elbow, madame. Kath. O Seigneur Dieu! je m'en oublie; De elbow. Comment appellez vous le col? Alice. De neck, madame. Kath. De neck: Et le menton? Alice. De chin. Kath. De sin. Le col, de neck; le menton, de sin. Alice. Ouy. Sauf vostre honneur: en verité, vous prononces les mots aussi droict que les natifs d'Angleterre. Kath. Je ne doute point d'apprendre par la grace de Dieu; et en peu de temps. Alice. N'avez vous pas deja oublié ce que je vous ay enseignée? Kath. Non, je reciteray à vous promptement. De hand, de fingre, de mails, Alice. De nails, madame. Kath. De nails, de arme, de ilbow. Alice. Sauf vostre honneur, de elbow. Kath. Ainsi dis je; de elbow, de neck, et de sin: Comment appelez vous le pieds et la robe? Alice. De foot, madame; et de con. Kath. De foot, et de con? O Seigneur Dieu! ces sont mots de son mauvais, corruptible, grosse, et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user: Je ne voudrois prononcer ces mots devant les Seigneurs de France, pour tout le monde. Il faut de foot, et de con, neant-moins. Je reciterai une autre fois ma leçon ensemble: De hand, de fingre, de nails, de arm, de elbow, de neck, de sin, de foot, de con. Álice. Excellent, madame! Kath. C'est assez pour une fois; allons nous à disner. [Exeunt. SCENE V.-The same. Another Room in the same. Enter the French KING, the DAUPHIN, Duke of BOURBON, the Fr. King. Tis certain, he hath pass'd the river Some. Let us not live in France; let us quit all, And give our vineyards to a barbarous people. Dau. O Dieu vivant! shall a few sprays of us, The emptying of our fathers' luxury,* Our scions, put in wild and savaget stock, Spirt up so suddenly into the clouds, And overlook their grafters? Bour. Normans, but bastard Normans, Norman bastards! Mort de ma vie ! if they march along Unfought withal, but I will sell my dukedom, To buy a slobbery and a dirty farm In that nook-shotten‡ isle of Albion. Con. Dieu de battailes! where have they this mettle? Is not their climate foggy, raw, and dull? On whom, as in despite, the sun looks pale, Killing their fruit with frowns! Can sodden water, A drench for sur-rein'd§ jades, their barley-broth, Decoct their cold blood to such valiant heat? And shall our quick blood, spirited with wine, Let us not hang like roping icicles Upon our houses' thatch, whiles a more frosty people Dau. By faith and honour, Our madams mock at us; and plainly say, To new-store France with bastard warriors. Bour. They bid us to the English dancing-schools, And teach lavoltas || high, and swift corantos; Saying, our grace only in our heels, And that we are most lofty runaways. Fr. King. Where is Montjoy, the herald? speed him hence; Let him greet England with our sharp defiance. * Lust. + Sylvan; sauvage. + Projected. § Overstrained. An Italian dance. |