« 上一页继续 »
Ad Mariam (Translated)
Behold a waste with thorns o'ergrown,
Sweet smiles, with mien full pure and fair;
Commands the field.
That land are we
our sins the brambles wild;
The lily Thou! O Virgin undefiled!
HINTS. 1. Imagine to yourself a field bristling with rough thorns
2. Which the sturdy ploughman has turned with no share. 3. But in the middle of the field, lifting its lofty head (pl.) smiles
4. A lily, and, snow-white, it rules over (in) the uncultivated waste (herba);
5. We mortals are that land; the thorns are our crimes; 6. But thou, purest Virgin, [art] the peerless flower.
Isaias, XI, 6
The wolf shall dwell with the lamb,
The leopard shall lie down with the kid;
The calf and the lion and the sheep shall abide together. HINTS. 1. The lamb accompanied by (sociatus) the wolf sports (lascivio) in the fields,
2. The kid and the leopard rest in tranquil peace;
3. And with the lion the sheep and the calf seek the stables.
Prologue to Evangeline, Longfellow
This is the forest primeval. The murmuring pines and the hemlocks,
Bearded with moss and in garments green, indistinct in the twilight,
Stand like Druids of eld, with voices sad and prophetic; Stand like harpers hoar, with beards that rest on their bosoms.
Loud from its rocky caverns, the deep-voiced neighboring
Speaks, and in accents disconsolate, answers the wail of the forest.
HINTS. 1. "This " 66 "here"; " is to agree with "hemlock"; place both "pines" and "hemlocks" in the singular.
2. Translate: Green as to their vesture (pl.) and with moss, indistinct in the twilight (sub nocte).
3. As the old Druids, prophesying with sad voice, they stand. 4. As the harper was wont to stand (imperf.), bearded to the very (imus) bosom.
5. "Loud" is omitted, as it is contained in the verb in the following line.
6. Cries out, speaking sadly (triste) to the sad words of the forest.
Prologue to Evangeline, Continued
This is the forest primeval: but where are the hearts that beneath it
Leaped like the roe when he hears in the woodland the voice of the huntsman?
Where is the thatched-roof village, the home of Acadian farmers,
Men whose lives glided on like rivers that water the woodlands,
Darkened by shadows of earth, but reflecting an image of heaven?
Waste are those pleasant farms, and the farmers forever departed!
Scattered like dust and leaves when the mighty blasts of October
Seize them and whirl them aloft and sprinkle them far
o'er the ocean.
Naught but tradition remains of the beautiful village of Grand Pré.
HINTS. 1. Here (is) the ancient forest. But where (are) the hearts that leaped (pres. part.),
2. As the stag, fearing the voice of the huntsman (participle) in the field?
3. And where (is) the home, covered as to its roof (pl., accus.) with straw, of the farmer of Acadia (line 4), —
4. Who lived (imperf.) as the stream in the fields,
5. Shadowed by the foliage, but full of the image of heaven? 6. "Waste are 99 - cecidere; omit "and"; "forever departed " -use perfect of fugio.
7. Like to the leaves of autumn, scattered about with the dust,
8. Which the whirlwind has seized, raised aloft, [and] poured over (in) the ocean.
9. Naught, but the name, Grand Pré (Maxima Prata) remains of the city.
Dante's Paradiso, Canto XXXIII
Virgin mother, daughter of thy Son,
Lowly and uplifted, more than any creature,
Fixed goal of the eternal Counsel,
Thou art she who didst human nature so ennoble,
That its Maker scorned not to become its making.
In thy womb was lit again the love under whose warmth In the eternal peace this Flower hath thus unfolded.
HINTS. 1. O virgin (cf. Vocabulary) Mother, daughter of (thy) Son (N.B. Nouns in ius end in ii or in i in the genitive),
2. Loftier and superior (supremus) to all men in modesty,
3. Whom the Trinity eternally decreed to be.
4. Thou didst (so) adorn mankind, that the Creator Him
5. Of the world, did not scorn, at the same time, to be Himself created.
6. In thy womb was lit (fervesco) again the heat of love,
7. By which that flower thus unfolded (floreo) in the eternal alliance.
Dante's Paradiso, Continued
Here thou art to us the meridian torch of love,
And there below with mortals art a living spring of hope.
Lady, thou art so great and hast such worth,
That if there be one who would have grace, yet not through thee,
His longing seeketh to fly without wings.
Thy kindliness not only succoureth those who seek,
But doth oftentimes freely forerun request.
HINTS. 1. Here thy love for us is the sun at meridian (altissimus axe),
2. There below thou art a living fount to those who hope (part.).
3. O Lady, thou art so mighty, and of such great worth, 4. That whosoever wishes grace, but scorns thy help (numen, abl. absol.)
5. He (hic) ardently (adj.) seeks the heights (ardua, pl.) of heaven, bereft of wings.
6. Not only does thy goodness help those who seek (part.) 7. But also of its own accord foreruns request (literally. "the words of him praying ").
Dante's Paradiso, Continued
In thee is tenderness, in thee is pity,
Whatsoever in created beings is of excellence.
Now he who from the deepest pool of the universe,
Even to here hath seen the spirit lives, one after one, seeks
Of thee grace for so much power as to be able
To uplift his eyes more high to final bliss.
1. Thou art tender (pietatis amans), in thee (there is) great kindness;
2. Lavish (art thou) with thy gifts; in whom united (simul), whatsoever virtues (sing., line 3) in all (men)
3. Have been found without stain, we know to be present. 4, 5. Now (iammodo) he (ille, last word in line 5), who likewise saw the shades of dark Avernus and of the Elysian abode, seeks,
6, 7. These lines are to be translated by one in Latin: that he may see above (altius) the sublime throne of salvation.
The Creation, Milton
Here finished He, and all that He hath made
So even and morn accomplished the sixth day:
1. Here finished He, (and) the parts which He (to
be expressed) had made,
2. All he viewed, and behold! all (were) good (decorus). 3. Thus came the sixth day (sol), (so) came the sixth evening.
4, 5. Not, however, before God, desisting from his work (conatus), (though) unwearied (indefessus agendo) upward returned
6. To the high citadel (pl.) of heaven, his lofty abode (pl.).