« 上一页继续 »
And then I know the mist is drawn
HINTS. I. (1) This bright image, vanishing, departs (2) from my bed with the dying light; (3, 4) I sleep worn-out until (adusque) the morning when the shadows are put to flight.
II. "And now I know the sea (line 2) from coast-to-coast (medius, line 2) is veiled with mists (2) of white (adj.) and thy tablet (aes memor, line 3), (3, 4) as a spectre in the shadowy church (aedes) is shining in the dawn.”
Flow Down, Cold Rivulet, to the Sea, Tennyson
Flow down, cold rivulet, to the sea,
Thy tribute wave deliver;
No more by thee my steps shall be,
Flow, softly flow, by lawn and lea,
A rivulet then a river:
No where by thee my steps shall be,
HINTS. I. (1) Flow down to the sea, and to the cold (2) wave let thy tribute be duly given; (3, 4) never shall my footsteps through the ages (sing.) seek thee, O rivulet.
II. Gently past the groves and woods (use syncopated form siluae, arum) (2) first a rivulet, now a stream, thou mayest wander, (3, 4) neither at any place (usquam) nor at any time mayest thou see (subjunctive) my steps.
Flow Down, Cold Rivulet, to the Sea, Continued
But here will sigh thine alder tree,
And here thine aspen shiver:
And here by thee will hum the bee,
A thousand suns will stream on thee,
HINTS. I. (1) Here the alder, guardian of thy shore, will moan, (2) the poplar will tremble when struck by the gentle breeze: (3, 4) here the bee at no time (annus) will cease to murmur by thee (dative).
II. (1) Thou shall continue to shine with a hundred suns, (2) (and) with the trembling gleam of a thousand moons, (3, 4) but at no time (aevum) shalt thou feel (fut. perf.) me wandering near thee.
The Meeting of the Waters, Moore
There is not in this wide world a valley so sweet,
'Twas not her soft magic of streamlet or hill,
Oh! no, it was something more exquisite still.
HINTS. The first stanza is to form two stanzas and the second stanza one in Latin.
I. (1) Nowhere is there found a more pleasing spot (2) than the valley which pleases me beyond all (others), (3, 4) which
cherishes in its bosom the glittering waters (rivus) meetingtogether;
II. (1) May the last breath of life (adj.) depart (pl.) (2) and my last drop of blood (sanguis tenuis) before (3, 4) the bloom of that valley should fade from my heart that recalls (memor) (it).
III. Not because the nymphs have adorned (subjunctive) all the forest (2) with crystal water and green banks (sing.) (3, 4) nor (was it) the grace of her mountain and stream, but something more beautiful still (immo).
The Meeting of the Waters, Continued
'Twas that friends, the beloved of my bosom, were near,
Sweet vale of Avoca! how calm could I rest
In thy bosom of shade, with the friends I love best,
HINTS. The first stanza is to form one stanza and the second stanza will make two stanzas in Latin.
I. (1, 2) Something more pleasant has made those shades dearer to me: my friends were near (3, 4) to whom (queis) its beauty reflected from the countenance of a friend was more pleasing.
II. (1, 2) How calm would I rest (foveo, pass.) in the pleasant bosom of thy vale with its quiet shade, (3, 4) reposing in the kindly company of my friends, sweet Avoca !
III. Then will the wild storms cease (i.e. "fly far ") (2) which vex our short life and like (ceu, line 3) thy rivers, (3, 4) our (dat.) hearts united will finally rest in peace.
The Lee Shore, Hood
From his humble dwelling
Keep such hollow roar: —
HINTS. I. (1) Hail (pl.) mingled with the falling snow, (2) thunder, (and) thou, North wind, with thy furious (sonorus) blast, (3, 4) at whose raging (abl. absol.) the lowest sand has tinged the sullen waves,
II. And (you) who rage (2d person) like to the Fury (2) wildly around the frail bark (3, 4) of the weary sailor, drive (imperative) him far from the well-worn shore. (The verb "drive" is introduced into this stanza from the fifth (Exercise 94) to avoid obscurity).
III. (1, 2) Where stands (pateo) his small house with its wretched (vilior) thatch (gen. of description), and where such (3, 4) a deep-sounding roar rises without end from the restless
The Lee Shore, Continued
From that weeping woman,
Seeking with her cries
From the frowning skies
From the urchin pining
Let broad leagues dissever
Comes too near his home!
HINTS. I. (1) From his wife weeping bitterly (multum) (2) who calls upon the unpropitious gods to give (3, 4) a refuge to (pro) the man, wearying the heavens (aura) with her piteous cries:
II. From his son desiring to embrace (line 2) the loving (2) knees (genu in the plural may be a dissyllable with first syllable long), of his father; from the window (3, 4) which shines far with the familiar light, drive him out to sea!
III. (1, 2) May the broad sea rage between him and the cruel reefs! Woe to thee, wretched one, (3, 4) who ever keeps (tueor) too much to his home and his Penates!
7. Alcaic Verse
Alcaic verse is considered one of the most difficult measures found among the works of Horace. It was a favorite metre with Alcaeus, from whom it derives its name. Alcaeus and Sappho standardized the verse and Horace has made few changes from the original Greek measure.
At first sight an alcaic stanza seems a heterogeneous collection of trochees, spondees, and dactyls. If, however, it is examined carefully, it will be found to bear a strong resemblance to the sapphic verse. This is shown by the fact that if we take off the first syllable