網頁圖片
PDF
ePub 版

guazzano e avvoltolansi in grave tripudio. Crudo sarebbe e disarmonico il suono cantando le smanie feroci di sì rozza genia; come, accresciuta da questo furore dei sensi la loro innata ferocia, nel pieno ardor del lor cuore erran qua e là a truppe più fiere pel solingo elemento che da lungi rimbomba, e, orribilmente mugolando, amoreggiano. Il tema però, che alle Belle inglesi con trasporto io canto, ciò m' inibisce; e mi conduce al declive del collé, ove si asside il gagliardo pastore sull'erboso balzo, per respirare con calma al tramontar del sole. Intorno di lui pasce il suo gregge che bela con spessa variata cadenza; ed i suoi bizzarri agnellini, dall' uno all' altro lato scorrendo, col festoso lor saltellare van capricciosi scherzando. E già oltre gl'invita la corsa vivace ; quando, datone il segno, scappan veloci, e divorano la maestosa trincera che il monte circonda (13), baluardo una volta di ferrea guerra, allorchè negli antichi barbari tempi il discorde Britanno, in preda a tumulti continui, era mai sempre immerso nel sangue, pria ancor che salisse all'attual solido e indissolubile stato, in cui ricchezza e commercio alzan di oro la testa; ed imparziali la libertà e la legge veglian su i nostri lavori meraviglia del mondo.

Dite voi, o Sapienti, cosa è quest' istinto possente che con efficace linguaggio, sensibile e muto, addestra gli augelli del cielo, e nei loro petti diffonde tali artifizi di amore? Cosa è se non DIO, DIO che l'inspira; che, tutto spirito immenso e continua attività, penetra, regola, sostiene e muove il creato? Egli indefesso opera solo, eppur sembra ch' Ei solo non opri; cotanto è perfetto il complesso e la forma di questo ammirabil piano di cose. Ma, quantunque invisibile, appar nelle opere sue ad ogni

[ocr errors]

Th'informing Author in his Works appears:

Chief, lovely Spring! in thee, and thy soft scenes,
The SMILING GOD is seen; while water, earth,
And air, attest his bounty; which exalts
The brute creation to this finer thought,
And annual melts their undesigning hearts
Profusely thus in tenderness and joy.

Still let my song a nobler note assume,
And sing th' infusive force of Spring on Man:
When heav'n and earth, as if contending, vie
To raise his being, and serene his soul,
Can he forbear to join the gen'ral smile
Of Nature? Can fierce passions vex his breast,
While ev'ry gale is peace, and ev'ry grove
Is melody? Hence! from the bounteous walks
Of flowing Spring, ye sordid sons of earth,
Hard, and unfeeling of another's woe;

Or only lavish to yourselves; away!

But come, ye gen'rous minds, in whose wide thought, Of all his works, CREATIVE BOUNTY burns

With warmest beam,

and on

your open front
And lib'ral eye, sits, from his dark retreat
Inviting modest want. Nor, till invok'd,
Can restless goodness wait: your active search
Leaves no cold wintry corner unexplor'd;
Like silent-working HEAVEN, surprising oft
The lonely heart with unexpected good.

For you, the roving spirit of the wind

Blows spring abroad: for you, the teeming clouds
Descend in gladsome plenty o'er the world;
And the sun sheds his kindest rays for you,
Ye flow'r of human race! In these green days
Reviving sickness lifts her languid head;

sguardo il più puro il Facitore Supremo; e in special modo, o amabile Primavera, scorgesi in te e nelle vaghe tue scene il Divino Sorriso; mentre l'acqua, la terra e l'aria son testimoni della munificenza di Lui, che eleva i bruti animali a quest' impulso il più delicato; e, al rinnuovare dell'anno stempra così i loro semplici cuori in tenerezza ed in giubbilo.

Deh! il mio carme assuma pur anco più nobili note, e canti il vigor che comunica all'uomo la Primavera. Quando il cielo e la terra quasi a gara lo invitano a sollevar la propria esistenza ed a serenare il suo spirito, è possibile ch' egli rifugga di unirsi all'universale tripudio della Natura? Ponno crudeli passioni straziare il suo seno, quando ogni auretta non spira che pace ed è armonia ogni boschetto? Lungi dagli ameni diporti della lussureggiante Primavera, o voi sordidi figli della terra, duri e insensibili alle altrui sventure o prodighi sol per voi stessi, deh lungi! Voi bensì accorrete anime generose, ne' cui vasti pensieri la benignità del Creatore arde con raggi più fervidi che in tutte le opere sue; e nella cui fronte scoperta ed occhio pietoso ella si asside per trar dal di lei squallido asilo la modesta indigenza. Bontà instancabile non può attender l'istante perchè s'implori. La vostra attiva indagine angolo non lascia, per quanto freddo e gelato, senza esplorarlo; sorprendendo sovente con favori improvvisi un'anima abbandonata, ad esempio del Cielo che ognor travaglia in silenzio.

L'errante soffio del vento fa sviluppare la Primavera per voi ; per voi le nubi fecondatrici scendon sul mondo in licta abbondanza ; ed il sole vibra i più fervidi raggi per voi, fiore dell'uman genere. L'infermità, prendendo forza in questi giorni della

Life flows afresh; and young-eyed !Health exalts
The whole creation round. Contentment walks
The sunny glade, and feels an inward bliss
Spring o'er her heart, beyond the pow'r of kings
To purchase. Pure serenity apace

Joduces thought, and contemplation still.
By swift degrees the love of Nature works,
And warms the bosom; till at last sublim'd
To rapture and enthusiastic heat,

We feel the present DEITY, and taste
The joy of GOD to see a happy world!

These are the sacred feelings of thy heart,
Thy heart inform'd by reason's purer ray,
O LYTTLETON, the friend! thy passions thus
And meditations vary, as at large,

Courting the Muse, thro' Hagley park thou strays't;
Thy British Tempe! There along the dale,

With woods o'erhung, and shagg'd with mossy rocks,
Whence on each hand the gushing waters play;
And down the rough cascade white-dashing fall,
Or gleam in lengthen'd vista through the trees,
You silent steal; or sit beneath the shade
Of solemn oaks, that tuft the swelling mounts
Thrown graceful round by Nature's careless hand,
And pensive listen to the various voice

Of rural peace: the herds, the flocks, the birds,
The hollow-whisp'ring breeze, the plaint of rills,
That, purling down amid the twisted roots
Which creep around, their dewy murmurs shake
On the sooth'd ear. From these abstracted, oft
You wauder through the philosophic world;
Where in bright train continual wonders rise,
Or to the curious or the pious eye.

verzura, solleva il suo languido capo, circola nuovo spirto' di vita; e la salute con giovine aspetto rallegra d'intorno tutto il creato. Passeggia il contento per l'aprico sentiero, e sente suscitarsegli in cuore una interna felicità, che, ad onta di loro possanza, acquistar non ponno i monarchi. Il sereno limpido cielo invita all'istante a pensare ed a contemplare con quiete. L'amore della Natura con rapida gradazione investe il petto e l'infiamma; talchè finalmente, assorti in estasi ed in fervoroso entusiasmo, parne di avere la Divinità stessa presente; e, nel mirar l'universo felice, gustiamo una gioia divina.

Sono questi, o amico LITTLETON (14), i sacri sensi del cuore tuo, del tuo cuore inspirato dal raggio il più puro della ragione. Così le meditazioni e gli affetti avvicendansi in te, mentre, coltivando le Muse, liberamente t'inoltri per il parco di Hagley, la tua Tempe Britanna. Ivi lungo la valle sormontata da boschi ed aspra di scogli coperti di musco, d'onde le acque, uscendo con impeto, scherzan ovunque e, biancheggiaudo tra l'urto, piombano in dirotta cascata, o per traverso degli alberi splendono in lunghe vedute, tu taciturno t'involi ; o all'ombra ti assidi delle maestose querce, magnifica pompa dei monti, leggiadramente sparse d'intorno dalla rozza destra della Natura; e, pensieroso, intento rimani all'invito diverso di una calma campestre, agli armenti, ai greggi, agli augei, al cupo sibilar dello zeffiro, al flebil romor dei ruscelli che, gorgogliando spumosi fra le interne attortigliate radici serpeggianti d'appresso, mandano grato all' orecchio il lor mormorio. Da tali oggetti astraendoti scorri sovente il filosofico mondo, ove in splendido treno risaltano all'occhio o curioso o de

« 上一頁繼續 »