網頁圖片
PDF
ePub 版

Given me by heaven, even when I lay a-dytng— But, peace, thou festering thought, and hide thy

wound ;—: 1

Where is he?' .

Gril. With her majesty, your mother; She has taken chair, and he walks bowing by her, With thirty thousand rebels at his heels.

King. What's to be done? No pall upon my spirit; But he that loves me best, and dares the most On this nice point of empire, let him speak.

Alph. I would advise you, sir, to call him in, And kill him instantly upon the spot.

Abb. I like Alphonso's counsel,, short, sure work; Cut off the head, and let the body w^lk.

Enter Queen-mother."

Qu. M. Sir, the Guise waits.

King. He enters on his fate.

Qu. M. Not so,—forbear; the city is up in arms; Nor doubt, if, in their heat, you cut him off, That they will spare the royal majesty. Once, sir, let me advise, and rule your fury.

King. You shall: I'll see him, and I'll spare him now.

Qu. M. What will you say?

King. I know not;— Colonel Grillon, call the archers in, Double your guards, and strictly charge the Swiss Stand to their arms, receive him as a traitor.

[Exit Grillon.

My heart has set thee down, O Guise, in blood,— Blood, mother, blood, ne'er to be blotted out.

Qu. M. Yet you'll relent, when this hot fit is over.

King. If I forgive him, may I ne'er be forgiven! No, if I tamely bear such insolence, What act of treason will the villains stop at? Seize me, they've sworn; imprison me is the next,

Vol. vir. .••>*.

Perhaps arraign me, and then doom me dead. But ere I suffer that, fall all together, Or rather, on their slaughtered heaps erect My throne, and then proclaim it for example. I'm born a monarch, which implies alone To wield the sceptre, and depend on none. [Exeunt *.

ACT IV.

SCENE i.—The Louvre.

A Chair of State placed; the King appears sitting in it; a table by him, on which he leans; Attendants on each Side of him; amongst the rest, Abbot, Grillon, ml BrxuEU Re. The Queen-moTher enters, led by the Duke of Guise, who makes his Approach with three Reverences to the King's Chair; after the third, the King rises, and cowing foru-ard, speaks.

King. I sent you word, you should not come.
Gui. Sir, that I came

* The business of this scene is taken from the following passage."Entrò il Duca di Guisa in Parigi il Lunedì nono giorno di Maggio, ch' era già vicino il mezzogiorno, non eon maggior comitiva che di sette cavalli tra gentiluomini e servitori: ma come una piccola palla a* neve, che discende dall' erto si va tanto ingrotsando, che nel fine diviene qufsi una montagna eminente; cosi abandonando il popolo le case e le botteghe, con plauso e con allegrezza, per seguitarlo, non fu a mezzo la città, che aveva dietro pià df trentamila persone, ed era tanta la calca, che a pena egli medesimo poteva seguitare la sua strada. Andavan le grida del popolo insino al cielo, ni mai fu con tanto plauso gridato, " Viva il Re" con quanto ora si gridava " Viva Guisa." Chi lo salutava, chi lo ringraziava, chi se gì' inchinava, chi gli baciava, le falde de' vestimenti, chi, non potendo accostarsi, con le mani e con i gesti di tutto il corpo dava segni profusi d' allegrezza; e furono veduti di quelli che, adorandolo come santo, lo toccavano con le corone, e le medesime poi o baciavano, o con esse si toccavano gli' occhit l*

King. Why, that you came, I see. Once more, 1 sent you word, you should not come. Gui. Not come to throw myself, with all submission, Beneath your royal feet! to put my cause And person in the hands of sovereign justice!King. Now 'tis with all submission,—that's ihe preface,—

Yet still you came against my strict command;
You disobeyed me, duke, with all submission.

fronte; e sino le donne dalle finestre, spargendo Jìori e fronde, onoravano e benedicevano la sua venuta. Egli all' incontro, con viso popolare e con faccia ridente, altri accarezzava con le parole, altri risalutava con i gesti, altri rallegrava con V occhio, e traversando le caterve del popolo con la testa scoperta, non permetteva cosa alcuna, che fosse a proposito per finire a conciliarsi la benevolenza e l' applauso popolare. In questa maniera, senza fermarsi alla sua casa, andò a dirittura a smontare a Sanf Eustachio al palazzo della Reina Madre, la quale mezza attonita per il suo venire improvviso; perchè Monsignor di Beìlicure arrivato tre ore innanzi aveva posto in dubbio la sua venuta; lo ricevè pallida nel volto, tutta tremante e contro V ordinario costume della natura sua quasi smarrita. Le dimostrazioni del Duca di Guisa furono piene d? affettuosa umiltà e di profonda sommissione: le parole della Reina ambigue, dicendoli; che lo vedeva volentieri, ma che molto pià volentieri V arebbe veduto in altro tempo; alla quale egli rispose con sembiante modestissimo ma con parole altiere: C'h" egli era buon servitore del Re, e che avendo intese le calunnie date all' innocenza sua, e le cose che si trattavano contra la religione e contra gli uomini dabbene di quel popolo, era venuto, o per divertire il male, e espurgare se stesso, ovvero per lasciar la vita in servizio di Santa Chiesa e della salute universale. La Reina, interrotto il ragionamento, mentre egli salutava, come è solito, le altre Dame della corte, chiamò Luigi Duvila suo Gentiluomo d' onore, e gli commise, che facesse intendere al Re, eh' era arrivato il Duca di Guisa, e eh' ella fra poco V arebbe condotto al Louero personalmente. Si commosse di maniera il Re, eh' era nel suo gabinetto con Monsignore di Villaclera, con Bellieure e con F abbate del Bene, che fu costretto appogiarsi col braccio, coprendosi la faccia, al tavolino, e interrogato il Dovila a" ogni particolare, gli commandò, che dicesse segretamente alla Reina, che framettesse pià tempo che

Gui. Sir, 'twas the last necessity that drove me, To clear myself of calumnies, and slanders, Much urged, but never proved, against my innocence; Yet had I known 'twas your express command, I should not have approached.

King. Twas as express, as words could signify;— Stand forth, Bellieure,—it shall be proved you knew it,— Stand forth, and to this false man's face declare Your message, word for word.

Bel. Sir, thus it was. I met him on the way, And plain as I could speak, I gave your orders, Just in these following words:

King. Enough, I know you told him;
But he has used me long to be contemned,
And I can still be patient, and forgive.

Gui. And I can ask forgiveness, when I err;
But let my gracious master please to know
The true intent of my misconstrued faith.
Should I not come to vindicate my fame
Prom wrong constructions? And

King. Come, duke, you were not wronged; your
conscience knows
You were not wronged; were you not plainly told,
That, if you dared to set your foot in Paris,

fosse possibile alia rcnuta. L' Abbate del Bene e il Colonello Alfonso Corso, il quale entrb in qucsto punto ncl gabinetto, e era conJidentissimo serritore del Re, e pieno di merito verso la corona, la consigtiaxano, che ricnendo il Duca diGuisa nel medesinw gabinetto, lo jacesse uccidcre subito nell' istesso luogo, dicrndo I' abbate questo Pcrculiam pastorem, ct dispeigentur oves. Ma Villnclera, Bellieure, e il gran Cancelliere cite sopravvennc, furotio di cuntrario parere allegando escsr tanta la commozioitc delpopolo, che in casu tale, tprezzando la Maesta regia, e rompendo tutti i viticuli delle leggi, tarebbe corso a precipitosa vendetta, e che non essendo le cose ancora appareechiatc per la diftsa propria, e per frenare il furore delta cittd le forze de Parigini erauo troppo poderose parole per stuzzicatie." Lib. ix.

[ocr errors]

You should be held the cause of all commotions That should from thence ensue? and yet you came. Gui. Sir, will you please with patience but to hear me?

King. I will; and would be glad, my lord of
Guise,
To clear you to myself.

Gui. I had been told,
There were in agitation here at court,
Things of the highest note against religion,
Against the common properties of subjects,
And lives of honest well-affected men;
I therefore judged,

King. Then you, it seems, are judge
Betwixt the prince and people ? judge for them,
And champion against me?

Gui. I feared it might be represented so,
And came resolved,

King. To head the factious crowd. Gui. To clear my innocence. King. The means for that, Had been your absence from this hot-brained town, Where you, not I, are king!— I feel my blood kindling within my veins; The genius of the throne knocks at my heart: Come what may come, he dies.

Qu. M. [Stopping the king.] What mean you, sir? You tremble and look pale; for heaven's sake think, Tis your own life you venture, if you kill him.

King. Had I ten thousand lives, I'll venture all. Give me way, madam!

Qu. M. Not to your destruction. The whole Parisian herd is at your gates; A crowd's a name too small, they are a nation, Numberless, armed, enraged, one soul informs them. King. And that one soul's the Guise. I'll rend it out,

« 上一頁繼續 »