網頁圖片
PDF
ePub 版

that some years after, when the Spaniards, with a pretended title, by force of arms, had usurped the crown of Portugal from the house of Braganza, a certain person, who called himself Don Sebastian, and had all the marks of his body and features of his face, appeared at Venice, where he was owned by some of his countrymen; but being seized by the Spaniards, was first imprisoned, then sent to the gallies, and at last put to death in private. It is most certain, that the Portuguese expected his return for almost an age together after that battle, which is at least a proof of their extreme love to his memory; and the usage they had from their new conquerors, might possibly make them so extravagant in their hopes and wishes for their old

master*.

This ground-work the history afforded me, and I desire no better to build a play upon; for where the event of a great action is left doubtful, there the poet is left master. He may raise what he pleases on that foundation, provided he makes it of a

* The uncertainty of his fate is alluded to by Fletcher:

Wittypate. In what service have ye been, sir?
Ruinous. The first that fleshed me a soldier, sir,
Was that great battle at Alcazar, in Barbary,
Where the noble English Stukely fell, and where
The royal Portugal Sebastian ended

His untimely days.

Wittypate. Are you sure Sebastian died there?

Ruinous. Faith, sir, there was some other rumour hoped

Amongst us, that he, wounded, escaped, and touched

On his native shore again, where finding his country at home
More distressed by the invasion of the Spaniard

Than his loss abroad, forsook it, still supporting

A miserable and unfortunate life,

Which where he ended is yet uncertain.

Wit at several Weapons.

I have printed this quotation as I find it in the edition of 1778; though I am unable to discover what pretensions it claims to be arranged as blank verse.

piece, and according to the rule of probability. From hence I was only obliged, that Sebastian should return to Portugal no more; but at the same time I had him at my own disposal, whether to bestow him in Afric, or in any other corner of the world, or to have closed the tragedy with his death; and the last of these was certainly the most easy, but for the same reason the least artful; because, as I have somewhere said, the poison and the dagger are still at hand to butcher a hero, when a poet wants the brains to save him. It being therefore only necessary, according to the laws of the drama, that Sebastian should no more be seen upon the throne, I leave it for the world to judge, whether or no I have disposed of him according to art, or have bungled up the conclusion of his adventure. In the drawing of his character, I forgot not piety, which any one may observe to be one principal ingredient of it, even so far as to be a habit in him; though I shew him once to be transported from it by the violence of a sudden passion, to endeavour a self-murder. This being presupposed, that he was religious, the horror of his incest, though innocently committed, was the best reason which the stage could give for hindering his return. It is true, I have no right to blast his memory with such a crime; but declaring it to be fiction, I desire my audience to think it no longer true, than while they are seeing it represented; for that once ended, he may be a saint, for aught I know, and we have reason to presume he is. On this supposition, it was unreasonable to have killed him; for the learned Mr Rymer has well observed, that in all punishments we are to regulate ourselves by poetical justice; and according to those measures, an involuntary sin deserves not death; from whence it fol

lows, that to divorce himself from the beloved object, to retire into a desert, and deprive himself of a throne, was the utmost punishment which a poet could inflict, as it was also the utmost reparation which Sebastian could make. For what relates to Almeyda, her part is wholly fictitious. I know it is the surname of a noble family in Portugal, which was very instrumental in the restoration of Don John de Braganza, father to the most illustrious and most pious princess, our queen-dowager. The French author of a novel, called "Don Sebastian," has given that name to an African lady of his own invention, and makes her sister to Muley Mahomet; but I have wholly changed the accidents, and borrowed nothing but the supposition, that she was beloved by the king of Portugal. Though, if I had taken the whole story, and wrought it up into a play, I might have done it exactly according to the practice of almost all the ancients, who were never accused of being plagiaries for building their tragedies on known fables. Thus, Augustus Cæsar wrote an "Ajax," which was not the less his own, because Euripides had written a play before him on that subject. Thus, of late years, Corneille writ an "Edipus" after Sophocles; and I have designed one after him, which I wrote with Mr Lee; yet neither the French poet stole from the Greek, nor we from the Frenchman. It is the contrivance, the new turn, and new characters, which alter the property, and make it ours. The materia poetica is as common to all writers, as the materia medica to all physicians. Thus, in our Chronicles, Daniel's history is still his own, though Matthew Paris, Stow, and Hollingshed writ before him; otherwise we must have been content with their dull relations, if a better pen had not been allowed to come after them,

and writ his own account after a new and better

manner.

I must further declare freely, that I have not exactly kept to the three mechanic rules of unity. I knew them, and had them in my eye, but followed them only at a distance; for the genius of the English cannot bear too regular a play: we are given to variety, even to a debauchery of pleasure. My scenes are therefore sometimes broken, because my underplot required them so to be, though the general scene remains,-of the same castle; and I have taken the time of two days, because the variety of accidents, which are here represented, could not naturally be supposed to arrive in one: but to gain a greater beauty, it is lawful for a poet to supersede a less.

I must likewise own, that I have somewhat deviated from the known history, in the death of Muley Moluch, who, by all relations, died of a fever in the battle, before his army had wholly won the field; but if I have allowed him another day of life, it was because I stood in need of so shining a character of brutality as I have given him; which is indeed the same with that of the present emperor Muley-Ishmael, as some of our English officers, who have been in his court, have credibly informed

me.

I have been listening-what objections had been made against the conduct of the play; but found them all so trivial, that if I should name them, a true critic would imagine that I played booty, and only raised up phantoms for myself to conquer. Some are pleased to say-the writing is dull; but, ætatem habet, de se loquatur. Others, that the double poison is unnatural: let the common received opinion, and Ausonius his famous epigram, answer

that. Lastly, a more ignorant sort of creatures than either of the former maintain, that the character of Dorax is not only unnatural, but inconsistent with itself: let them read the play, and think again; and if yet they are not satisfied, cast their eyes on that chapter of the wise Montaigne, which is intitled, De l'Inconstance des Actions humaines. A longer reply is what those cavillers deserve not; but I will give them and their fellows to understand, that the earl of Dorset was pleased to read the tragedy twice over before it was acted, and did me the favour to send me word, that I had written beyond any of my former plays, and that he was displeased any thing should be cut away. If I have not reason to prefer his single judgment to a whole faction, let the world be judge; for the opposition is the same with that of Lucan's hero against an army; concurrere bellum, atque virum.

I think I may modestly conclude, that whatever errors there may be, either in the design, or writing of this play, they are not those which have been objected to it. I think also, that I am not yet arrived to the age of doting; and that I have given so much application to this poem, that I could not probably let it run into many gross absurdities;

* Toxica zelotypo dedit uxor mæcha marito,
Nec satis ad mortem credidit esse datum.
Micuit argenti letalia pondera vivi;

Cogeret ut celerem vis geminata necem.
Dividat hæc si quis, faciunt discreta venenum :
Antidotum sumet, qui sociata bibet.

Ergo inter sese dum noxia pocula certant,
Čessit letalis noxa salutiferæ.

Protinus et vacuos alvi petiere recessus
Lubrica dejectis quà via nota cibis.

Quàm pia cura déum! prodest crudelior uxor,

Et quum fata volunt, bina venena juvant.

« 上一頁繼續 »