網頁圖片
PDF
ePub 版

noble language, in which this musical drama was first invented and performed. All, who are conversant in the Italian, cannot but observe, that it is the softest, the sweetest, the most harmonious, not only of any modern tongue, but even beyond any of the learned. It seems indeed to have been invented for the sake of poetry and music; the vowels are so abounding in all words, especially in terminations of them, that, excepting some few monosyllables, the whole language ends in them. Then the pronunciation is so manly, and so sonorous, that their very speaking has more of music in it than Dutch poetry and song. It has withal derived so much copiousness and eloquence from the Greek and Latin, in the composition of words, and the formation of them, that if, after all, we must call it barbarous, it is the most beautiful and most learned of any barbarism in modern tongues; and we may, at least, as justly praise it, as Pyrrhus did the Roman discipline and martial order, that it was of barbarians, (for so the Greeks called all other nations,) but had nothing in it of barbarity. This language has in a manner been refined and purified from the Gothic ever since the time of Dante, which is above four hundred years ago; and the French, who now cast a longing eye to their country, are not less ambitious to possess their elegance in poetry and music; in both which they labour at impossibilities. It is true, indeed, they have reformed their tongue, and brought both their prose and poetry to a standard; the sweetness, as well as the purity, is much improved, by throwing off the unnecessary consonants, which made their spelling tedious, and their pronunciation harsh: but, after all, as nothing can be improved beyond its own species, or farther than its original nature will allow; as an ill voice, though ever so thoroughly instructed in the rules of music, can never be brought to sing

harmoniously, nor many an honest critic ever arrive to be a good poet; so neither can the natural harshness of the French, or their perpetual ill accent, be ever refined into perfect harmony like the Italian. The English has yet more natural disadvantages than the French; our original Teutonic, consisting most in monosyllables, and those incumbered with consonants, cannot possibly be freed from those inconveniencies. The rest of our words, which are derived from the Latin chiefly, and the French, with some small sprinklings of Greek, Italian, and Spanish, are some relief in poetry, and help us to soften our uncouth numbers; which, together with our English genius, incomparably beyond the trifling of the French, in all the nobler parts of verse, will justly give us the pre-eminence. But, on the other hand, the effeminacy of our pronunciation, (a defect common to us and to the Danes,) and our scarcity of female rhymes, have left the advantage of musical composition for songs, though not for recitative, to our neighbours.

Through these difficulties I have made a shift to struggle in my part of the performance of this opera; which, as mean as it is, deserves at least a pardon,, because it has attempted a discovery beyond any former undertaker of our nation; only remember, that if there be no north-east passage to be found, the fault is in nature, and not in me; or, as Ben Jonson tells us in "The Alchymist," when projection had failed, and the glasses were all broken, there was enough, however, in the bottoms of them, to cure the itch; so I may thus be positive, that if I have not succeeded as I desire, yet there is somewhat still remaining to satisfy the curiosity, or itch of sight and hearing. Yet I have no great reason to despair; for I may, without vanity, own some advantages, which are not common to every writer; such as are the knowledge of the Italian

[ocr errors]

and French language, and the being conversant with some of their best performances in this kind; which have furnished me with such variety of measures, as have given the composer, Monsieur Grabut, what occasions he could wish, to shew his extraordinary talent in diversifying the recitative, the lyrical part, and the chorus; in all which, not to attribute any thing to my own opinion, the best judges, and those too of the best quality, who have honoured his rehearsals with their presence, have no less commended the happiness of his genius than his skill. And let me have the liberty to add one thing, that he has so exactly expressed my sense in all places where I intended to move the passions, that he seems to have entered into my thoughts, and to have been the poet as well as the composer. This I say, not to flatter him, but to do him right; because amongst some English musicians, and their scholars, who are sure to judge after them, the imputation of being a Frenchman is enough to make a party, who maliciously endeavour to decry him. But the knowledge of Latin and Italian poets, both which he possesses, besides his skill in music, and his being acquainted with all the performances of the French operas, adding to these the good sense to which he is born, have raised him to a degree above any man, who shall pretend to be his rival on our stage. When any of our countrymen excel him, I shall be glad, for the sake of old England, to be shewn my error; in the mean time, let virtue be commended, though in the person of a stranger*.

If I thought it convenient, I could here discover some rules which I have given to myself in writing

* This passage gave great offence, being supposed to contain an oblique reflection on Purcell and the other English composers.

of an opera in general, and of this opera in particular; but I consider, that the effect would only be, to have my own performance measured by the laws I gave; and, consequently, to set up some little judges, who, not understanding thoroughly, would be sure to fall upon the faults, and not to acknowledge any of the beauties; an hard measure, which I have often found from false critics. Here, therefore, if they will criticise, they shall do it out of their own fond; but let them first be assured that their ears are nice; for there is neither writing nor judgment on this subject without that good quality. It is no easy matter, in our language, to make words so smooth, and numbers so harmonious, that they shall almost set themselves. And yet there are rules for this in nature, and as great a certainty of quantity in our syllables, as either in the Greek or Latin: but let poets and judges understand those first, and then let them begin to study English. When they have chewed a while upon these preliminaries, it may be they will scarce adventure to tax me with want of thought and elevation of fancy in this work; for they will soon be satisfied, that those are not of the nature of this sort of writing. The necessity of double rhimes, and ordering of the words and numbers for the sweetness of the voice, are the main hinges on which an opera must move; and both of these are without the compass of any art to teach another to perform, unless nature, in the first place, has done her part, by enduing the poet with that nicety of hearing, that the discord of sounds in words shall as much offend him, as a seventh in music would a good composer. I have therefore no need to make excuses for meanness of thought in many places: the Italians, with all the advantages of their language, are continually forced upon it, or, rather, affect it. The chief secret is the choice of words;

and, by this choice, I do not here mean elegancy of expression, but propriety of sound, to be varied according to the nature of the subject. Perhaps a time may come when I may treat of this more largely, out of some observations which I have made from Homer and Virgil, who, amongst all the poets, only understood the art of numbers, and of that which was properly called rhythmus by the ancients.

The same reasons, which depress thought in an opera, have a stronger effect upon the words, especially in our language; for there is no maintaining the purity of English in short measures, where the rhime returns so quick, and is so often female, or double rhime, which is not natural to our tongue, because it consists too much of monosyllables, and those, too, most commonly clogged with consonants; for which reason I am often forced to coin new words, revive some that are antiquated, and botch others; as if I had not served out my time in poetry, but was bound apprentice to some doggrel rhimer, who makes songs to tunes, and sings them for a livelihood. It is true, I have not been often put to this drudgery; but where I have, the words will sufficiently shew, that I was then a slave to the composition, which I will never be again: it is my part to invent, and the musician's to humour that invention. I may be counselled, and will always follow my friend's advice where I find it reasonable, but will never part with the power of the militia*.

I am now to acquaint my reader with somewhat more particular concerning this opera, after having begged his pardon for so long a preface to so short a work. It was originally intended only for a prologue to a play of the nature of "The Tempest;"

Alluding to the disputes betwixt the King and Parliament, on the important point of the command of the militia.

« 上一頁繼續 »