網頁圖片
PDF
ePub 版

which one couplet or stanza is so far an adequate specimen, as that the occasional differences appear evidently to arise from accident, or the qualities of the language itself, not from meditation and an intelligent purpose. And the language from Pope's translation of Homer, to Darwin's Temple of Nature,' may, notwithstanding some illustrious exceptions, be too faithfully characterized, as claiming to be poetical for no better reason than that it would be intolerable in conversation or in prose. Though alas! even our prose writings, nay even the style of our more set discourses, strive to be in the fashion, and trick themselves out in the soiled and over-worn finery of the meretricious muse. It is true that of late a great improvement in this respect is observable in our most popular writers. But it is equally true, that this recurrence to plain sense and genuine mother English is far from being general; and that the composition of our novels, magazines, public harangues, and the like, is commonly as trivial in thought, and yet enigmatic in expression, as if Echo and Sphinx had laid their heads together to construct it. Nay, even of those who have most rescued themselves from this contagion, I should plead inwardly guilty to the charge of duplicity or cowardice, if I withheld my conviction, that few have guarded the purity of their native tongue with that jealous care, which the sublime Dante, in his tract De la volgare Eloquenza, declares to be the first duty of a poet. For language is the armory of the human mind; and

2

1 First published in 1803.

2 [See I., c. xix., s. ii., c. i. The spirit breathing in this Fragment may justify what Mr. C. says; but Dante does not appear to have used the expression attributed to him in the text. Ed.

It seems probable that Mr. Coleridge alluded to the following passage, which I found written by his hand in a copy of the first edition of Joan of Arc.

Degne di sommo stilo sono le somme Cose, ciò è, l'Amore, la Libertà, la Virtù, l'Immortalità, e quelle altre Cose che per cagion di esse sono nella Mente nostra conceputi; per che per niun Accidente non siano fatte vili. Guardisi adunque ciascuno, e discerna quello che dicemo: e quando vuole queste somme Cose puramente cantare, prima* bevendo nel Fonte di Eli

* That is, waiting for, and seizing the moment of deep Feeling, and stirring Imagina tion, after having, by steadfast accurate Observation, and by calm and profound Medita tion, filled himself, as it were, with his subject. S. T. C.

at once contains the trophies of its past, and the weapons of its future conquests. Animadverte, says Hobbes, quam sit ab improprietate verborum pronum hominibus prolabi in errores circa ipsas res !3 Sat [vero], says Sennertus, in hâc vitæ brevitate et naturæ obscuritate, rerum est, quibus cognoscendis tempus impendatur, ut [confusis et multivocis] sermonibus intelligendis illud consumere opus non sit. [Eheu ! - quantas strages paravere verba nubila, quæ tot dicunt ut nihil dicunt ;-nubes potius, e quibus et in rebus politicis et in ecclesia turbines et tonitrua erumpunt!] Et proinde recte dictum putamus a Platone in Gorgia: ὃς ἂν τὰ ὀνόματα εἰδεὶ, εἴσεται καὶ τὰ πράγματα : et ab Epicteto, ἀρχὴ παιδεύσεως ἡ τῶν ὀνομάτων ἐπίσκεψις : et prudentissime Galenus scribit, ἡ τῶν ὀνομάτων χρῆσις ταραχθεῖσα καὶ τὴν τῶν πραγμάτων ἐπιταράττει γνῶσιν.

Egregie vero J. C. Scaliger, in Lib. I. de Plantis: Est primum, inquit, sapientis officium, bene sentire, ut sibi vivat: proximum, bene loqui, ut patriæ vivat.”

Something analogous to the materials and structure of modern poetry I seem to have noticed-(but here I beg to be understood

cona, ponga sicuramente a l'accordata Lyra il sommo Plettro, e costumatamente cominci. Ma a fare questa Canzone, e questa Divisione, come si dee-quì è la Difficoltà, quì è la Fatica: perciò che mai senza Acume d'Ingegno, ne senza Assiduità d'Arte, ne senza Abito di Scienze, non si potrà fare. E questi sono quelli, che 'l Poeta nel L. VI. de la Eneide chiami Diletti da Dio, e da la ardente Virtù alzati al Cielo, e Figliuoli di Dio, avegna che figuratamente parli.

E però si confessa la Sciocchezza di coloro, i quali senza Arte, e senza Scienza, confidando si solamente del loro Ingegno, si pongono a cantar sommamente le Cose somme. Adunque cessino questi tali da tanta loro Presunzione, e se per la loro naturale Desidia sono Oche, non vogliano l'Aquila, che altamente vola, imitare.

Dante, de la volgare Eloquenza, l. ii., c. 4.* S. C.]

3 [Examinatio et Emendatio Mathematicæ hodierna. (Dial. ii., vol. iv., p. 83 of Molesworth's edit.) S. C.]

4 [See the chapter p. 193, De nominibus novis Paracelsicis in his folio works, Leyden, 1676. The words in brackets are not in the original, and there are several omissions.-Ed. The sentence cited as from the Gorgias, is not contained, I believe, in that dialogue. S. C.]

* [This Italian version of the treatise De vulg. Eloq. was by Trissino, according to A. Zeno, who says that the translator has, in many places, confounded and altered the sense. The Latin tractate, which the Editor refers to, is by Dante himself. S. C.]

as speaking with the utmost diffidence)-in our common landscape painters. Their foregrounds and intermediate distances are comparatively unattractive: while the main interest of the landscape is thrown into the back ground, where mountains and torrents and castles forbid the eye to proceed, and nothing tempts it to trace its way back again. But in the works of the great Italian and Flemish masters, the front and middle objects of the landscape are the most obvious and determinate, the interest gradually dies away in the back ground, and the charm and peculiar worth of the picture consists, not so much in the specific objects which it conveys to the understanding in a visual language formed by the substitution of figures for words, as in the beauty and harmony of the colors, lines, and expression, with which the objects are represented. Hence novelty of subject was rather avoided than sought for. Superior excellence in the manner of treating the same subjects was the trial and test of the artist's merit.

Not otherwise is it with the more polished poets of the fifteenth and sixteenth centuries, especially those of Italy. The imagery is almost always general: sun, moon, flowers, breezes, murmuring streams, warbling songsters, delicious shades, lovely damsels cruel as fair, nymphs, naiads, and goddesses, are the materials which are common to all, and which each shaped and arranged according to his judgment or fancy, little solicitous to add or to particularize. If we make an honorable exception in favor of some English poets, the thoughts too are as little novel as the images; and the fable of their narrative poems, for the most part drawn from mythology, or sources of equal notoriety, derive their - chief attractions from the manner of treating them; from impassioned flow, or picturesque arrangement. In opposition to the present age, and perhaps in as faulty an extreme, they placed the essence of poetry in the art. The excellence, at which they aimed, consisted in the exquisite polish of the diction, combined ̧ ̈ with perfect simplicity. This their prime object they attained by the avoidance of every word, which a gentleman would not use in dignified conversation, and of every word and phrase, which none but a learned man would use; by the studied position of words and phrases, so that not only each part should be melodious in itself, but contribute to the harmony of the whole, each note re

5

ferring and conducting to the melody of all the foregoing and fol. lowing words of the same period or stanza; and lastly with equal labor, the greater because unbetrayed, by the variation and various harmonies of their metrical movement. Their measures, however, were not indebted for their variety to the introduction of new metres, such as have been attempted of late in the Alonzo and Imogen, and others borrowed from the German, having in their very mechanism a specific overpowering tune, to which the generous reader humors his voice and emphasis, with more indulgence to the author than attention to the meaning or quantity of the words; but which, to an ear familiar with the numerous sounds of the Greek and Roman poets, had an effect not unlike that of galloping over a paved road in a German stage-wagon without springs. On the contrary, the elder bards both of Italy and England produced a far greater as well as more charming variety by countless modifications, and subtle balances of sound in the common metres of their country. A lasting and enviable reputation awaits that man of genius, who should attempt and realize a union; who should recall the high finish, the appropriateness, the facility, the delicate proportion, and above all, the perfusive and omnipresent grace, which have preserved, as in a shrine of precious amber, the Sparrow of Catullus, the Swallow, the Grasshopper, and all the other little loves of Anacreon; and which, with bright, though diminished glories, revisited the youth and early manhood of Christian Europe, in the vales of Arno,

5 [Here is a stanza of this overpowering metre :

A warrior so bold and a virgin so bright

Conversed as they sat on the green;
They gazed on each other with tender delight;
Alonzo the brave was the name of the knight,

The maid's was the fair Imogene.

Mr. Southey adopted this metre for his popular ballad-Mary the Maid of the Inn. Poet. Works, 1838, vol. vi., p. 3. S. C.]

• These thoughts were suggested to me during the perusal of the Madrigals of Giovambatista Strozzi published in Florence in May, 1593, by his sons Lorenzo and Filippo Strozzi, with a dedication to their paternal uncle, Signor Leone Strozzi, Generale delle battaglie di Santa Chiesa. As I do not remember to have seen either the poems or their author mentioned

and the groves of Isis and of Cam ;-and who with these should combine the keener interest, deeper pathos, manlier reflection,

in any English work, or to have found them in any of the common collections of Italian poetry ;* and as the little work is of rare occurrence, I will transcribe a few specimens. I have seldom met with compositions that possessed, to my feelings, more of that satisfying entireness, that complete adequateness of the manner to the matter which so charms us in Anacreon, joined with the tenderness, and more than the delicacy of Catullus. Trifles as they are, they were probably elaborated with great care; yet in the perusal we refer them to a spontaneous energy rather than to voluntary effort. To a cultivated taste there is a delight in perfection for its own sake, independently of the material in which it is manifested, that none but a cultivated taste can understand or appreciate.

After what I have advanced, it would appear presumption to offer a translation; even if the attempt were not discouraged by the different genius of the English mind and language, which demands a denser body of thought as the condition of a high polish, than the Italian. I cannot but deem it likewise an advantage in the Italian tongue, in many other respects inferior to our own, that the language of poetry is more distinct from that of prose than with us. From the earlier appearance and established primacy of the Tuscan poets, concurring with the number of independent states, and the diversity of written dialects, the Italians have gained a poetic idiom, as the Greeks before them had obtained from the same causes, with greater and more various discriminations, for example, the Ionic for their heroic verses; the Attic for their iambic; and the two modes of the Doric for the lyric or sacerdotal, and the pastoral, the distinctions of which were doubtless more obvious to the Greeks themselves than they are to us.

I will venture to add one other observation before I proceed to the transcription. I am aware that the sentiments which I have avowed concerning the points of difference between the poetry of the present age, and that of the period between 1500 and 1650, are the reverse of the opinion commonly entertained. I was conversing on this subject with a friend, when the servant, a worthy and sensible woman, coming in, I placed before her two engravings, the one a pinky-colored plate of the day, the other a masterly etching by Salvator Rosa from one of his own pictures. On pressing her to tell us which she preferred, after a little blushing and flutter of feeling, she replied-" Why, that, Sir, to be sure! (pointing to the ware from the Fleet-street print shops)-it's so neat and elegant. T'other is such a scratchy slovenly thing' An artist, whose writings are scarcely less valuable than his pictures, and to whose authority more deference will be willingly paid, than I could even wish should be shown to mine, has told us, and from his own experience too, that good taste must be acquired, and

[ocr errors]

* [Gamba, p. 593, calls this edition rara edizione. Ed.]

« 上一頁繼續 »