When on the monarch's ample hand you sate, Or Glumglum's humbler title sooth thine ear: TO QUINBUS FLESTRIN, THE MANMOUNTAIN. A LILLIPUTIAN ODE. IN amaze Lost I gaze! Can our eyes Reach thy size? Swell with praise, Of him told, When they said Propp'd the skies: See! and believe your eyes! See him stride Over woods, Over floods! When he treads, Mountains heads Groan and shake: Armies quake; Lest his spurn Man and steed: Beneath his foot be lost! Turn'd aside From his hide Safe from wound, Clouds he blows: When he speaks, When he eats, Famine threats! When he drinks, Neptune shrinks! Let me stand; So shall I, Lofty poet! touch the sky. A GENTLE ECHO ON WOMAN *. SHEPHERD. IN THE DORIC MANNER. ECHO, I ween, will in the woods reply, SHEPHERD. ECHO. Try. What must we do our passion to express? SHEPHERD. ECHO. Press. ECHO. Before. How shall I please her who ne'er lov'd before? Shepherd. What most moves women when we them address? SHEPHERD. Say, what can keep her chaste, whom I adore? Shepherd. ECHо. A dress. ECHO. A door. Éсно. Lyar. ECHO. Buy her. If musick softens rocks, love tunes my lyre. SHEPHERD. Then teach me, Echo, how shall I come by her? SHEPHERD. When bought, no question, I shall be her dear? ECHо. Her deer. This writer seems to have been indebted either to lord Sterling's Aurora, 4to, 1604; or to "The Hog hath lost its Pearl." See Mr. Reed's Note in Dodsley's Old Plays, vol. vi. p. 426. N. SHEPHERD. But deer have horns: how must I keep her under ? SHEPHERD. How shall I hold her, ne'er to part asunder? Shepherd. But what can glad me, when she's laid on bier? Shepherd. Eсно. Keep her under. ECHO. A-se under, ECHO. Beer. ECHO. Be kind. ECHO. Be cross. What must I do, when woman will be kind? SHEPHERD. What must I do, when woman will be cross ? SHEPHERD. Lord, what is she, that can so turn and wind? SHEPHERD. ECHO. Wind. If she be wind, what stills her when she blows? Shepherd. ECHO. Blows. ECHO. Bang her But, if she bang again, still should I bang her? SHEPHERD. Is there no way to moderate her anger? Eсно, Hang her. Shepherd. ECHо. Guard her well. ЕРІТАРН. HERE continueth to rot The body of FRANCIS CHARTRES; Who, with an INFLEXIBLE CONSTANCY, and INIMITABLE UNIFORMITY of life, PERSISTED, In spite of AGE and INFIRMITIES, His insatiable AVARICE exempted him from the first; WEALTH: For, without TRADE OF PROFESSION, A MINISTERIAL ESTATE. He was the only person of his time Who could CHEAT without the mask of HONESTY; Retain his primeval MEANNESS when possessed of TEN THOUSAND a year; And, having daily deserved the GIBBET for what he did, Was at last condemned to it for what he could not do. O indignant reader! Think not his life useless to mankind! PROVIDENCE Connived at his execrable designs, To give to after ages a conspicuous PROOF and EXAMPLE Of how small estimation is EXORBITANT WEALTH in the sight of By his bestowing it on the most UNWORTHY Of ALL MORTALS. |