« 上一页继续 »
apparel. I would to God, some fch tar would conjure her; for, certainly, while fhe is here a man may live as quiet in hell as in a sanctuary, and peo le fan upon purpose, because they would go thither; fo, indeed, ali difquiet, horror, and perturbation follow her.
Enter Claudio, Beatrice, Leonato and Hero. Pedro. Look, here she comes.
Bene. Will your Grace command me any service to the world's end? I will go on the flightest errand now to the Antipodes, that you can devise to send me on ; I will ferch you a tooth-picker now from the fartheit inch of Afia; bring you the length of Prestor John's foot;
fetch you a hair off the great Cham's beard; do you any ambassage to the pigmies, rather than hold three words conference with this harpy ; you have no employment for me?
Pedro. None, but to desire your good company.
Bene. O God, Sir, here's a dish I love not. not endure this Lady Tongue.
[Exit. Pedro. Come, Lady, come ; you have lost the heart of Signior Benedick.
Beat. Indeed, my Lord, he lent it me a while, and I gave him use for it, a double heart for a single one; marry, once before he won it of me with false dice, therefore your Grace
may well say, I have lost it. Pedro. 'You have put him down, Lady, you have put him down.
Beat. So I would not he should do me, my Lord, left I should prove the mother of fools: I have brought Count Claudio, whom you fent me to fcek.
Pedro. Why, how now, Count, wherefore are you sad?
Beat. The Count is neither fad, nor fick, nor merry, nor well ; but civil, Count, civil as an orange, and some. thing of that jealous complexion.
Pedro. I'faith, Lady, I think your blazon to be true ; though I'll be sworn, if he be so, his conceit is false. Vol. II,
Here, Claudio, I have wooed in thy name, ard fair
Leon. Count, take of me my daughter, and with her my fortunes: his Grace hath made the match, and all grace fay, Amen, to it.
Beat. Speak, Count, 'tis your cue.
Claud. Silence is the perfecteft herald of joy; I were but little happy, if I could say how much. Lady, as you are mine, I am yours : I give away myself for you, and doat upon the exchange.
Beat. Speak, Cousin, or (if you cannot) ftop his mouth with a kiss, and let him not speak neither.
Pedro. In faith, Lady, you have a merry heart.
Beat. Yea, my Lord, I thank it, poor foo!, it keeps on the windy side of care; my cousin tells him in his ear that he is in her heart.
Claud. And so the doth, cousin.
Beat. Good Lord, for alliance ! thus goes every one to the world but I, and I am sun-burn'd; I may fit in a corner, and cry heigh ho! for a husband.
Pedro. Lady Beatrice, I will get you one.
Beat. I would rather have one of your Father's getting : hath your Grace ne'er a brother like you i' your Father got excellent husbands, if a maid could come by them.
Pedro. Will you have me, Lady?
Beat. No, my Lord, unless I might have another for working-days ; your Grace is too costly to wear every day: but, I beseech your Grace, pardon me, I was born to speak all mirth and no matter.
Pedro. Your filence most offends me, and to be merry best becomes you ; for, out of question, you were born
hour. Beat. No, sure,' my Lord, my mother cry'd; but then there was a ftar danc'd, and under that I was born. Cousins, God give you joy:
Lcon. Niece, will you look to those things I told you of?
in a merry
Btat. I cry you mercy, Uncle: by your Grace's parcon.
[Exit Beatrice, Pedro. By my troth, a pleasant-spirited Lady.
Leon. There's little of the melancholy element in her, my Lord; she is never fad but when she sleeps, and not ever fad then; (8) for I have heard my daughter fay, The hath often dream'd of an happiness, and wak'd herself with laughing.
Pedro. She cannot endure to hear tell of a husband.
Leon. O, by no means, the mocks all her wooers out of suit.
Pedro. She were an excellent wife for Benedick.
Lcon. O Lord, my Lord, if they were but a week marry'd, they would talk themselves, mad.
Pedro. Count Claudio, when mean you to go to church?
Claud. To-morrow, my Lord; time goes on crutches, 'till love have all his rites.
Leon. Not ’till Monday, my dear fon, which is hence a juit seven-night, and a time too brief too, to have all things an!wer
mind. Pedro. Come, you shake the head at so long a breathing; but, I warrant thee, Claudio, the time shall not go dully by us; I will in the Interim undertake one of Hercules's labours, which is to bring Signior Benedick and the Lady Beatrice into a mountain of affection the one with the other; I would fain have it a match, and I doubt not to fashion it, if you three will but minister such assistance as I shall give you direction.
Leon. My Lord, I am for you, though it cost me ten nights watchings.
Claud. And I, my Lord.
(8) For 2 bave beard my daugbter say, she bath often dream'd of unhappiness, and wak'd berself with laughing.] Tho all the impreffions agree in this reading, surely, 'tis absolutely repugnant to what Leonato intends to lay, which is this; “ Beatrice is never fad, but when the “ Deeps; and not ever fad then; for the hath often dream'd of fome** sbing merry, (an bappiness, as the poet phrases it,) and wak’s her“ felt with laughing.'
Hero, I will do any modeft office, my Lord, to help my Cousin to a good husband.
Pedro. And Benedick is not the unhopefullest husband that I know: thus far I can praise him, he is of a noble Arain, of approv'd valour, and confirm'd honesty, I will teach
you how to humour your Cousin, that she shall fall in love with Benedick; and I with your two helps, will so practise on Benedick, that in despite of his quick wit, and his queasy stomach, he fhall fall in love with Beatrice : if we can do this, Cupid is no longer an archer, his glory shall be ours, for we are the only Love-Gods; go in with me, and I will tell you my drift. [Exeunt.
SCENE changes to another Apartment in
Enter Don John and Borachio.
John. I Daughter of Leonato:
T is so, the Count Claudio shall marry the
Bora. Yea, my Lord, but I can cross it.
John. Any bar, any cross, any impediment will be medicinable to me; I am fick in displeasure to him; and whatfiever comes athu art his affection, ranges evenly with mine. How canst thou cross this marriage
Bora. Not honestly, my Lord, but so covertly that no dishonesty fhall appear in me. • Join. Shew me briefly how.
Bora. I think, I told your lordship a year since, how much I am in the favour of Margaret, the waitinggent'ewoman to Hero.
Job. I remember.
Bora. I can, at any unseasonable instant of the night, appoint her to look out at her Lady's chamber-window.
John. What life is in That, to be the death of this marriage?
Bora. The poison of That lies in you to temper; go you to the Prince your brother, spare not to tell him, that he hath wrong'd his Honour in marrying the re3
nown's Claudio, (whose estimation do you mightily hold ap) to a contaminated Stale, fuch a one as Hero.
John. What proof fall I make of That ?
Bora. Proof enough, to misuse the Prince, to vex Claudio, to undo Hero, and kill Leonato; look you for any
other issue? John. Only to despite them, I will endeavour any thing.
(9) Bora. Go then find me a meet hour, to draw Don
49) Bora. Go ibing fand me a meet kour to draw Don Pedro and the
Cont Claudio, alone, tellibem that you krow Hero kuves me ;--Offer ibem instances which shall bear no less likelihood than ro fuente at ber cbamber-windov; tear me call Margaret, Hero; bear Margaret term me CLAUD10; ord bring them to feerbisikewery nigbe
before the intended wedding.] Thus the whole stream of the editions from the first Quarto downwards. I am obliged here to give a short account of the Plor depending, that the emendation I have made may appear the more clear and unquestionable. The bufiness ftands thus: Cluudio, a favourite of the Arragon Prince, is, by his insi terceffions with her father, to be married to fair Hero. Don Jobs natural brother of the Prince, and a hater of Claudio, is in his spleen zealous to difappoint the match, Boracbio, a rascally dependant os Don Fobn, offers his affiftance, and engages to break off the marriage by this stratagem.“ Tell the Prince and Claudio (says he) that Hero " is in love with Me; they won't believe it ; offer them proofs, as " that they shall see me converse w'th her in her chamber-window ; " I am in the good graces of her waiting-woman Margaret ; and I'll “ prevail with Margaret at a dead hour of night to personate her « mistress Hero ; do you then bring the Prince and Claudio 10 o er“ hear our discourse ; and They shall have the torment to bear me " address Margaret by the name of Hero, and her fay sweet things " to me by the name of Claudio. ---This is the fubftance of Boracbio's device to make Hero suspected of disloyalty, and to break off her match with Claudio. But in the name of common sense, could it displease Claudio to hear his mistress making use of lis name ten. derly? If he saw another man with her, and heard her catt him Claudio, he might reasonably think her betray'd, but not have the fame reason to accuse her of disloyalty. Besides, how could her naming Claudio make the Prince and Claudio believe that the lov'd Beracbia, as he defires Don John to infinuate to them that the did? The cir: cumstances weigh'd, there is no doubt but the passage ought to be reform’d, as I have settled in the text. ---brar me call Margaret, Hern; bear Margaret term me BORAC 110,
I made this correction in my SHAKESPEARE refer'd, and Mr. Pope has thought fit tacitly to embrace it in his last edition.