Was for the young appointed to eat of the Lord's holy Supper. Sudden, as struck from the clouds, stood the Teacher silent and laid his Hand on his forehead, and cast his looks upward; while thoughts high and holy Flew through the midst of his soul, and his eyes glanced with wonderful 66 brightness. 'On the next Sunday, who knows! perhaps I shall rest in the grave yard! Some one perhaps of yourselves, a lily broken untimely, Bow down his head to the earth; why delay I? the hour is accomplished. What it denoteth, that know ye full well, I have told it you often. sions Far has wandered from God, from his essence. "Twas in the beginning Fast by the Tree of Knowledge he fell, and it hangs its crown o'er the See! behind me, as far as the old man remembers, and forward, resplendent, Bright as the vault of the sky, and battles with Sin and o'ercomes her. flows Purified forth from the flames; in a word, mankind by Atonement And the Redeemer's blood! To himself he eateth and drinketh Read the Form of Communion, and in chimed the organ and anthem; But in the children (I noted it well; I knew it) there ran a Tremor of holy rapture along through their icy-cold members. above it Heaven opened itself, as of old before Stephen; they saw there Radiant in glory the Father, and on his right hand the Redeemer. Under them hear they the clang of harpstrings, and angels from gold clouds Beckon to them like brothers, and fan with their pinions of purple. Closed was the Teacher's task, and with heaven in their hearts and their faces, Up rose the children all, and each bowed him, weeping full sorely, Downward to kiss that reverend hand, but all of them pressed he Moved to his bosom, and laid, with a prayer, his hands full of blessings, Now on the holy breast, and now on the innocent tresses. TRANSLATIONS FROM THE GERMAN. THE STATUE OVER THE CATHEDRAL DOOR. FROM JULIUS MOSEN. FORMS of saints and kings are standing The cathedral door above; Yet I saw but one among them Who hath soothed my soul with love. L L In his mantle,-wound about him, And so stands he calm and childlike! I would be like him, a child! And my songs, green leaves and blossoms, THE HEMLOCK-TREE. O HEMLOCK-TREE! O hemlock-tree! how faithful are thy branches! Green not alone in summer time, But in the winter's frost and rime! O hemlock-tree! O hemlock-tree! how faithful are thy branches! O maiden fair! O maiden fair! how faithless is thv bosom ! And leave me in adversity! O maiden fair! O maiden fair! how faithless is thy bosom! The nightingale, the nightingale, thou tak'st for thine example! The nightingale, the nightingale, thou tak'st for thine example! The meadow brook, the meadow brook, is mirror of thy falsehood! It flows so long as falls the rain, In drought its springs soon dry again. The meadow brook, the meadow brook, is mirror of thy falsehood! ANNIE OF THARAW. FROM THE LOW GERMAN OF SIMON DACH. ANNIE of Tharaw, my true love of old, Annie of Tharaw, her heart once again |