« 上一页继续 »
Cel. I would I were invisible, to catch the strong fellow by the leg.
- [CHARLES and ORLANDO wrestle. Ros. O excellent young man!
Cel. If I had a thunderbolt in mine eye, I can tell who should down.
[CHARLES is thrown. Shout. Duke F. No more, no more.
Orl. Yes, I beseech your grace; I am not yet well breathed.
Duke F. How dost thou, Charles ?
[CHARLES is borne out. What is thy name, young man ?
Orl. Orlando,' my liege; the youngest son of sir Rowland de Bois.
Duke F. I would, thou hadst been son to some man The world esteem'd thy father honourable,
[else. But I did find him still mine enemy : Thou shouldst have better pleas'd me with this deed, Hadst thou descended from another house. But fare thee well; thou art a gallant youth; I would, thou hadst told me of another father.
[Exeunt Duke FRED. Train, and Le BEAU. Cel. Were I my father, coz, would I do this?
Orl. I am more proud to be sir Rowland's son,
Ros. My father lov'd sir Rowland as his soul,
you do keep your promises in love,
that caling,] i. e. Name or title, a very unsual, if not unprecedented sepse of the word. -STEEVENS.
Shall we go,
Will you go,
[Giving him a chain from her neck. Wear this for me, one out of suits with fortune ;* That could give more, but that her hand lacks means.
coz? Cel. Ay :- Fare you well, fair gentleman.
Orl. Can I not say, I thank you? My better parts Are all thrown down; and that which here stands up, Is but a quintain, a mere lifeless block.
Ros. He calls us back: My pride fell with my fortunes : I'll ask him what he would :-Did you call, sir?—Sir, you have wrestled well, and overthrown More than your enemies. Cel.
coz.? Ros. Have with you :-Fare you well.
[Exeunt ROSALIND and Celia. Orl. What passion hangs these weights upon my
Re-enter LE BEAU.
Le Beau. Good sir, I do in friendship counsel you
- out of suits with fortune ;] I believe this means no longer in her service and stripped of her livery.-Steevens. Or, perhaps, out of her favour and not obtaining the suits the petitions, she addressed to her.
a quintain,] A figure set up for tilters to run at, in mock resemblance of a tournament.--" It was,” Mr. Strutt informs us,“ originally nothing more than a trunk of a tree or post, set up for the practice of the tyros of chivalry. Afterward a staff or spear was fixed in the earth, and a shield being hung upon it was the mark to strike at: the dexterity of the performer consisted in smiting the shield in such a manner as to break the ligatures and bear it to the ground. In process of time this diversion was improved, and instead of the staff and shield, the resemblance of a human figure carved in wood was introduced. To render the appearance of this figure more formidable, it was generally made in likeness of a Turk or Saracen, armed at all points, bearing a shield upon his left arm, and brandishing a club or sabre with his right. The quintain thus made was placed upon a pivot, and so contrived as to move round with facility. In running at this figure, it was necessary for the horseman to direct his lance with great adroitness, and direct his stroke upon the forehead, between the eyes, or upon the nose; for if he struck wide of these marks, or especially upon the shield, the quintuin turned about with much velocity, and in case he was not exceedingly careful, would give him a severe blow on the back with the wooden sabre held in the right hand.”--Sports and Pastimes, book 3. ch. 1.
High commendation, true applause, and love ;
Orl. I thank you, sir; and, pray you, tell me this ;
Le Beau. Neither his daughter if we judge by manners;
[Exit Le Beau. Thus must I from the smoke into the smother; From tyrant duke, unto a tyrant brother: But heavenly Rosalind!
A Room in the Palace.
Enter Celia and ROSALIND. Cel. Why, cousin; why Rosalind ;-Cupid have mercy !-Not a word ?
Ros. Not one to throw at a dog.
the duke's condition.] The word condition means character, temper, disposition.-Johnson.
upon curs, throw some of them at me; come lame me with reasons.
Ros. Then there were two cousins laid up; when the one should be lamed with reasons, and the other mad
Cel. But is all this for your father?
Ros. No, some of it for my child's father ; 0, how full of briars is this working-day world!
Cel. They are but burs, cousin, thrown upon thee in holiday foolery; if we walk not in the trodden paths, our very petticoats will catch them.
Ros. I could shake them off my coat; these burs are in my heart.
Cel. Hem them away.
Ros. O, they take the part of a better wrestler than myself.
Cel. O, a good wish upon you! you will try in time, in despite of a fall.—But, turning these jests out of service, let us talk in good earnest : Is it possible, on such a
dden, you should fall into so strong a liking with old sir Rowland's youngest son ?
Ros. The duke my father lov'd his father dearly.
Cel. Doth it therefore ensue, that you should love his son dearly? By this kind of chase, I should hate him, for my father hated his father dearly; yet I hate not Orlando.
Ros. No 'faith, hate him not for my sake. .
Ros. Let me love him for that; and do you love him, because I do:-Look, here comes the duke. Cel. With his eyes full of anger.
Enter Duke FREDERICK, with Lords.
By this kind of chase,] That is, by way of following the argument. Dear is used by Shakspeare in a double sense for beloved, and for hurtful, hated, baleful. Both senses are authorised and both drawn from etymology; but properly, beloved is dear, and hateful is dere. Rosalind uses dearly in the good, and Celia in the bad sense.-JOHNSON.
b Why should I not,] i.e. Why should I not love him.--MALONE.
You, cousin :
I do beseech your grace,
Thus do all traitors;
itself:Let it suffice thee, that I trust thee not.
Ros. Yet your mistrust cannot make me a traitor: Tell me, whereon the likelihood depends.
Duke F. Thou art thy father's daughter, there's enough.
father was no traitor : Then, good my liege, mistake me not so much, To think my poverty is treacherous.
Cel. Dear sovereign, hear me speak.
Duke F. Ay, Celia; we stay'd her for your sake,
Cel. I did not then entreat to have her stay,
remorse ;] i. e. Compassion.