« 上一頁繼續 »
} suitors to Bianca. HORTENSIO, TRANIO,
servants to Lucentio. BIONDELLO, GRUMIO,
servants to Petruchio. CURTIS, PEDANT, an old fellow set up to personate Vincentio.
Katharina, the shrew ; } daughters to Baptista.
BIANCA, her sister,
Tailor, Haberdasher, and Servants attending on Baptista
Scene, sometimes in Padua ; and sometimes in
PETRŮCHIO's House in the Country.
TAMING OF THE SHREW.
Scene I.-Before an Alehouse on a Heath.
Enter Hostess and SLY.
Sly. I'll pheese' you, in faith.
Sly. Y'are a baggage; the Slies are no rogues : Look in the chronicles, we came in with Richard Conqueror. Therefore, paucas pallabris ;6 let the world slide : Sessa!
Host. You will not pay for the glasses you have burst?c
Sly. No, not a denier: Go by, says Jeronimy ;Go to thy cold bed, and warm thee.d
Host. I know my remedy, I must go fetch the thirdborough.
[Exit. Sly. Third, or fourth, or fifth borough, I'll answer him by law: I'll not budge an inch, boy; let him come, and kindly. [Lies down on the ground, and falls asleep. Wind Horns. Enter a Lord from hunting, with
Huntsmen and Servants. Lord. Huntsman, I charge thee, tender well my hounds :
pheese) i. e. Chastise, beat, humble ; the word is still in use in the west of England. -GIFFORD's Ben Jonson, vol. iv. p. 189.
- paucas pallabris ;] Sly, as an ignorant fellow, is purposely made to aim at languages out of his knowledge, and knock the words out of joint. The Spaniards say, pocas pallabras, i. e. few words: as they do likewise, cessa, i. e. be quiet.—THEOBALD.
you have burst?] To burst and to break were anciently synonymous. d Go to thy cold bed, and warm thee.] These words are used by Edgar in King Lear; they appear to have been taken from Kyd's play of Hieronymo, as it originally was acted. It was altered by Ben Jonson, and by him this line was perhaps omitted; as it no longer has a place in that tragedy.
the thirdborough.] The office of thirdborough is the same with that of constable, except in places where there are both, in which case the former is little more than the constable's assistant.--Ritson.
Brach Merriman,—the poor cur is emboss'd,"
1 Hun. Why, Belman is as good as he, my lord ;
Lord. Thou art a fool ; if Echo were as feet,
them well, and look unto them all; To-morrow I intend to hunt again.
1 Hun. I will, my lord. Lord. What's here ? one dead, or drunk? See, doth
he breathe? 2 Hun. He breathes, my lord : Were he not warm'd
with ale, This were a bed but cold to sleep so soundly.
Lord. O monstrous beast! how like a swine he lies! Grim death, how foul and loathsome is thine image! Sirs, I will practise on this drunken man. What think you, if he were convey'd to bed, Wrapp'd in sweet clothes, rings put upon his fingers, A most delicious banquet by his bed, And brave attendants near him when he wakes, Would not the beggar then forget himself?
1 Hun. Believe me, lord, I think he cannot choose. 2 Hun. It would seem strange unto him when he wak’d.
Lord. Even as a flattering dream, or worthless fancy. Then take him up, and manage well the jest :Carry him gently to my fairest chamber, And hang it round with all my wanton pictures : Balm his foul head with warm distilled waters, And burn sweet wood to make the lodging sweet: Procure me musick ready when he wakes, To make a dulcet and a heavenly sound ;
f Brach Merriman,—the poor cur is emboss'd,] Brach is a lurcher, or a beagle, or any dog of a fine scent, from the German bract, a scenting dog.--Emboss'd is applied to a deer or any other animal when fatigued and foaming at the mouth.