« 上一頁繼續 »
Clo. Indeed, sir, if your metaphor stink, I will stop my nose; or against any man's metaphor. Pr'ythee, get thee further.
Par. Pray you, sir, deliver me this paper.
Clo. Foh, pr'ythee, stand away; A paper from fortune's close-stool to give to a nobleman! Look, here he comes himself.
Here is a pur of fortune's, sir, or of fortune's cat, (but not a musk-cat,) that has fallen into the unclean fishpond of her displeasure, and, as he says, is muddied withal: Pray you, sir, use the carp as you may; for he looks like a poor, decayed, ingenious, foolish, rascally knave. I do pity his distress in my smiles of comfort, and leave him to your lordship. [Exit Clown. Par. My lord, I am a man whom fortune hath cruelly scratched.
Laf. And what would you have me to do? 'tis too late to pare her nails now. Wherein have you played the knave with fortune, that she should scratch you, who of herself is a good lady, and would not have knaves thrive long under her? There's a quart d'ecu for you: Let the justices make you and fortune friends; I am for other business.
Par. I beseech your honour, to hear me one single word.
Laf. You beg a single penny more: come, you shall ha't; save your word.
Par. My name, my good lord, is Parolles.
Laf. You beg more than one word then. Cox' my passion! give me your hand :-How does your drum? Par. O my good lord, you were the first that found me. Laf. Was I, in sooth? and I was the first that lost
Par. It lies in you, my lord, to bring me in some grace, for you did bring me out.
Laf. Out upon thee, knave! dost thou put upon me at
— more than one word-] A quibble on the word parolles, which, in French is plural, and signifies words.-MALONE.
once both the office of God and the devil? one brings thee in grace, and the other brings thee out. [Trumpets sound.] The king's coming, I know by his trumpets.— Sirrah, inquire further after me; I had talk of you last night, though you are a fool and a knave, you shall eat ; go to, follow.
Par. I praise God for you.
The same. A Room in the Countess's Palace.
Flourish. Enter King, Countess, LA FEU, Lords,
King. We lost a jewel of her; and our esteem'
As mad in folly, lack'd the sense to know
Her estimation home.t
'Tis past, my liege :
And I beseech your majesty to make it
Natural rebellion, done i'the blaze of youth;
My honour'd lady,
I have forgiven and forgotten all;
Though my revenges were high bent upon him,
This I must say,
r you shall eat ;] Parolles has many of the lineaments of Falstaff, and seems to be the character which Shakspeare delighted to draw, a fellow that had more wit than virtue. Though justice required that he should be detected and exposed, yet his vices sit so fit in him that he is not at last suffered to starve. -JOHNSON.
esteem- Meaning that his esteem was lessened in its value by Bertram's misconduct; since a person who was honoured with it could be so ill treated as Helena had been, and that with impunity.-M. MASON.
home.] That is, in its full extent.
Of richest eyes;" whose words all ears took captive;
Praising what is lost,
Makes the remembrance dear.
Well, call him
We are reconcil'd, and the first view shall kill
I shall, my liege.
[Exit Gentleman. King. What says he to your daughter? have you spoke? Laf. All that he is hath reference to your highness. King. Then shall we have a match. I have letters sent me,
That set him high in fame.
He looks well on't.
King. I am not a day of season,'
For thou may'st see a sun-shine and a hail
My high-repented blames,1
Dear sovereign, pardon to me.
"Of richest eyes;] Shakspeare means that her beauty had astonished those, who, having seen the greatest number of fair women, might be said to be the richest in ideas of beauty.-STEEVENS.
X- the first view shall kill
All repetition:-] The first interview shall put an end to all recollection of the past. Shakspeare is now hastening to the end of the play, finds his matter sufficient to fill up his remaining scenes, and therefore, as on such other occasions, contracts his dialogue and precipitates his action. Decency required that Bertram's double crime of cruelty and disobedience, joined likewise with some hypocrisy, should raise more resentment; and that though his mother might easily forgive him, his king should more pertinaciously vindicate his own authority and Helen's merit. Of all this Shakspeare could not be ignorant, but Shakspeare wanted to conclude his play.-JOHNSON.
I am not a day of season,] i. e. A seasonable day.
-high-repented blames,] i. e. Faults repented of to the utmost.-STEEVENS.
All is whole;
Not one word more of the consumed time.
Ber. Admiringly, my liege: at first
I stuck my choice upon her, ere my heart
That thou didst love her, strikes some scores away
To the great sender turns a sour offence,
a Our own love waking cries to see what's done,
While shameful hate sleeps out the afternoon.] Our own love in this couplet does not mean, as Mr. M. Mason asserts it must, our self-love, but simply our love, which has been suppressed by anger during life, but which at the death of the individual awakes to weep while shameful hate, i. e. hate ashamed, sleeps out the afternoon, i. e. is allayed for all the after period of our existence.
Count. Which better than the first, O dear heaven, bless!
Or, ere they meet, in me, O nature cease!
Laf. Come on, my son, in whom my house's name
Hers it was not.
King. Now, pray you, let me see it; for mine eye,
Necessitied to help, that by this token
I would relieve her: Had you that craft, to reave her
My gracious sovereign,
Howe'er it pleases you to take it so,
Son, on my life,
I have seen her wear it; and she reckon'd it
b In Florence was it from a casement thrown me,] Bertram still continues to have too little virtue to deserve Helen. He did not know indeed that it was Helen's ring, but he knew that he had it not from a window.-JOHNSON.
ingag'd:] In the sense of uningaged; this word is of exactly the same formation as inhabitable, which is used by Shakspeare and the contemporary writers for uninhabitable.-MALONE.