網頁圖片
PDF
ePub 版

name in our elder writers. Robert of Gloucester, in his Chronicle, calls them dozperes. Spenser has adopted, from Skelton, according to Mr. Warton, the usage of this word in the singular number, and likens Braggadocchio to a doughly doucepere, F. Q iii. x. 31. DRAGGES, Fr. drugs. Ch. Prol. ver. 428. DUBBE ME KNIGHT, Illustr. p. 166. Mr. Tyrwhitt supposes, that this phrase is derived from the stroke, with a sword or otherwise; which was a principal ceremony at the creation of a knight. It was called in French la colée, from the Lat. colaphus. The word dubbe is better illustrated under the word adouber, in Gloss. Fabliaux, &c. edit. par Barbazan, nouv. ed. par Meon, which indeed renders Mr. Tyrwhitt's derivation of dubbe from the Islandick dubban, to strike, somewhat questionable. Adouber or adoubir, then, is thus explained. "Habiller, équiper, armer, garnir, arranger, faire un Chevalier, le revêter et l'armer des vêtemens et armes de la Chevalerie: du mot Latin adaptare, qui a ces significations, et non pas d'adoptare, adopter, comme le prétend M. Du Cange. Dans le Roman d'Auberi, on lit :

Mult se hasterent pour lor maus anemis,
Raoul l'adoube qui estoit ses amis;
Premiers li chauce ses esperons massis,

Et puis li a le branc où costel mis,

En col le fiert, si com il ot apris,

E.

ECCLESIAST, an ecclesiastical person. Ch. Prol. ver. 710.

ELLES, else. Gow. I. ver. 57. Ch. Prol. ver. 377.

ELOY, ST. Ch. Prol. ver. 120. See Illustr. p. 234.

EMBROUDED, Fr. embroidered. Ch. Prol, ver. 89,

and F. L. ver. 330. From the French broder, originally (Mr. Tyrwhitt says) border. ENARMYD, armed. Ch. S. P. II. 74. A term of

[ocr errors]

heraldry, signifying that the horns, hoofs, beak,

or talons, &c. of any beast or bird of prey

(being their weapons) are of a different colour from those of their bodies. See also the note, p. 304.

ENTREE, Fr. See the note, Gow. Fr. P. p. 105. ENVYNED, Fr. stored with wine. Ch. Prol. ver.

344. Here the printed copies, before Mr. Tyrwhitt's edition, read viendid, which Mr. Warton explains by vianded. Mr. Tyrwhitt, however, having found envyned in two MSS. justly preferred this reading, which is also confirmed by other MSS. Cotgrave, as Mr. Tyrwhitt has observed, gives enviné in the same sense, Fr. Dict.

ER, adv. Sax. before. Ch. F. L. ver. 28, &c. ERE, Fr. to plough. Ch. Prol. ver. 888. ERLICHE, early. Gow. I. ver. 41.

[ocr errors]

EROS. See Th. Anim. p. 50, &c.

ERST, first. Ch. Prol. ver. 778. Superlative

from the Sax. er.
ESED, Fr. accommodated.

Ch. Prol. ver. 29.

"Wel esed," bien aisés. The later French
usage of aise singular, and aises plural, un-
accented, is in Mr. Tyrwhitt's opinion a cor-
ruption.

ESTATELICH, stately. Ch. Prol. ver. 140.
EVERICH, EVEKICHON, Sax. every one of many.
Ch. Prol. ver. 373, and F. L. ver. 151.
EXEMPLAIRE, Fr. exemplary. Ch. F. L. ver. 502.
EYEN, Sax. eyes. Ch. Prol. ver. 152, 201.

F.

FALDING, Ch. Prol. ver. 392. According to Skinner, who derives the word from the Angl.-Sax. feald, (plica,) a kind of coarse cloth. However that may be, says Mr. Tyrwhitt, Helmoldus speaks of indumenta lanea, probably coarse enough, quæ nos appellamus Faldones, Chron. Slav. 1. i. c. i. Fallin in Irish, according to Llhuyd, signifies a mantle. Giraldus Cambrensis, as Mr. Tyrwhitt and Mr. Walker have shewn, describes the Irish clothed in phalingis laneis: "Phalingis laneis quoque palliorum vice utuntur, seu braccis caligatis seu caligis braccatis, et his plerumque colore fucatis." Topog. Hib. dist. 3. c. 10. From the Promp

torium Parvulorum Mr. Tyrwhitt also cites Faldyng cloth, which is there rendered amphibalus, birrus; and Row cloth, as faldyng and other like, which is rendered endromis and also amphibalus. See Du Cange in V. Amphibalus. FANTASY, Fr. fancy. Ch. S. P. I. ver. 24.

Ch. Prol. ver. 233. From

FARSED, Stuffed, filled. the French farcir. This was formerly a very common word in cookery, and is now changed into forced; and we say forced-meat, instead of farced. The substantive farsure was also used for stuffing. See Pegge's Gloss. Forme of Cury, p. 134, 136.

FASTE, faced, i. e. carried a false appearance, an

appearance of ignorance. Gow. I. ver. 16. FAYRE, Sax. fair. Ch. Prol. ver. 204, 234.

275.

- fairly, gracefully.

Ch. Prol. ver. 94,

FEINE, Fr. to feign. Ch. Prol. ver. 738. FEINTISE, dissimulation. Ch. F. L. ver. 549. So, in the translation of Alain Chartier's La Belle Dame sans mercy, ver. 387. "a mouth without feintise." Fr. And in P. Pl. Crede, edit. 1554. Sign. B. i. b.

And we ben founded fulliche, without feintise. FELAWSHIP, Sax. company. Ch. Prol. ver. 476.

FELE, Sax. many.

Ch. F. L. ver. 5. So, in P.

Pl. Crede, Sign. B. i. edit. 1554.

dores ful stronge,

Fermerye, and fraitur, with fele mo houses.

Again, Sign. C. i. b. "fele wise," i. e. many

ways.

FERE, viz. in fere, together. Ch. F. L. ver. 71,

351, 369.

FERME, Fr. a farm. Ch. Prol. ver. 253.
FERMENTATION. See Th. Anim. p. 37.
FERRE, Sax. further. Ch. Prol. ver. 48.

The

comparative of fer, far. Repeatedly used by Chaucer. Ferrer, Mr. Tyrwhitt observes, is used at length by Peter of Langtoft. So, I may add, in P. Pl. Crede, Sign. B. i. edit. 1554.

Then walkede I ferrer, and went al abouten.

But the romance of Ywaine and Gawin supports Chaucer, ver. 435.

And I durst folow him no ferr.

FERREST, furthest. Ch. Prol. ver. 496.

FERTHING, Sax. a farthing; any very small thing. No ferthing-of grese. Not the smallest spot

of

grease. Ch. Prol. ver. 134.

FETISE, well made, neat. Ch. Prol. ver. 157.

FETISELY, neatly, properly.

Ch. Prol. ver. 124.

FETTE, fetched. Ch. Prol. ver. 821.

FIDEL, Sax. a fiddle. Ch. Prol. ver. 298. See

also the Illustr. p. 242.

FINCH, Sax. a small bird.
Prol. ver. 654. This

To pull a finch. Ch.

was a proverbial ex

pression, signifying, Mr. Tyrwhitt says, To strip a man, by fraud, of his money, &c. See Rom. of R. ver. 5983.

« 上一頁繼續 »