網頁圖片
PDF
ePub 版

Et Clarus, et Themon, Lyciâ comitantur ab altâ.

Fert ingens toto connixus corpore saxum,

Haud partem exiguam montis, Lyrnessius Acmon, Nec Clytio genitore minor, nec fratre Menestheo. Hi jaculis, illi certant defendere saxis,

Molirique ignem, nervoque aptare sagittas.

Ipse inter medios, Veneris justissima cura,

Dardanias caput ecce puer detectus honestum : ( micat, fulvum quæ dividit aurum,

Qualis gemma,

Aut collo decus, aut capiti; vel quale per artem

Inclusum buxo, aut Oriciâ terebintho,

Lucet ebur: fusos cervix cui lactea crines

Accipit, et molli subnectens circulus auro.

Te quoque magnanimæ viderunt, Ismare, gentes Vulnera dirigere, et calamos armare veneno, Mæoniâ, generose, domo ; ubi pinguia culta

Exercentque viri, Pactolusque irrigat auro.

Guidant des Lyciens les phalanges guerrières,
Du vaillant Sarpédon s'avancent les deux frères;
C'est Thémon, c'est Clarus: dignes de ces rivaux,
Les deux Assaracus secondent leurs travaux.
Acmon soutient l'honneur de Clytius son père,
Et n'a point oublié que Mnesthée est son frère :
Lyrnesse est sa patrie; heureux s'il peut venger
Des murs que par Achille il a vu ravager!
Des débris d'un rocher portant le poids immense,
Tout prêt à le lancer, vers les murs il s'avance.
Les pierres et les feux, les flèches et les dards,
Et des murs et des tours pleuvent de toutes parts.
Ascagne, au milieu d'eux affrontant la tempête,
Sans casque, à tous les traits offre sa jeune tête,
Et dans tout son éclat déploie aux yeux surpris
Et la valeur d'Énée et les traits de Cypris.
Un fil d'or, renouant ses tresses vagabondes,
Sur les lis de son cou laisse flotter leurs ondes;
Et sa vive blancheur n'en éclate
que mieux :
Tel, environné d'or, un rubis précieux
D'une jeune beauté relève encor la grâce;
Tel le brillant ivoire élégamment s'enchâsse
Dans le noir térébinthe ou dans le buis doré.
Vénus tremble en secret pour ce fils adoré.
Là tu brillois aussi, toi, de qui la main sûre
D'un trait empoisonné dirige la blessure,
Ismare, digne sang des rois méoniens,

Digne élève de Mars, digne ami des Troyens ;

Adfuit et Mnestheus, quem pulsi pristina Turni
Aggere murorum sublimem gloria tollit:

Et Capys; hinc nomen Campanæ ducitur urbi.

Illi inter sese duri certamina belli

Contulerant ; mediâ Æneas freta nocte secabat. Namque ut ab Evandro castris ingressus Etruscis Regem adit, et regi memorat nomenque genusque; (9 Quidve petat, quidve ipse ferat, Mezentius arma

Quæ sibi conciliet, violentaque pectora Turni,

Edocet; humanis
humanis quæ, sit fiducia rebus

Admonet; immiscetque preces: haud fit mora : Tarchon

Jungit opes, foedusque ferit. Tum libera fati

Classem conscendit jussis gens Lydia divûm,

Externo commissa duci. Eneïa puppis

Prima tenet, rostro Phrygios subjuncta leones:

[ocr errors]

Toi, que l'on vit pour eux déserter ta patrie,
Où la riche nature et l'heureuse industrie
Font rouler à la fois, dans de riches vallons,
Et l'or de son Pactole, et l'or de ses moissons.
Près d'eux marche Capys, qu'avec orgueil avoue
Pour son illustre auteur l'opulente Capoue.
Enfin paroît l'honneur du sang de Memmius,
Mnesthée, encor tout fier du combat de Turnus.
Tandis que l'on poursuit l'attaque et la défense,
Au milieu de la nuit le chef troyen s'avance;

Il vogue,
il fend les mers. A peine des Toscans,
Pour instruire Tarchon, il a franchi les camps,
Sa noble loyauté, docile aux lois d'Évandre,

A leur nouveau monarque avoit eu soin d'apprendre

Son nom, sa nation, ses dangers, ses moyens,

Les secours qu'aux Toscans demandent les Troyens,
Quels sont ses ennemis, par quel vil subterfuge
Mézence chez Turnus sut trouver un refuge,
Ce que peut de Turnus la farouche valeur,
L'inconstance du sort, et les droits du malheur.
Énée à ces discours joint sa noble prière.
Tarchon n'hésite pas : sa nation guerrière,
Scellant par un traité son heureuse union,
S'allie avec plaisir aux enfans d'Ilion.
C'est un chef étranger que veut la destinée :
Pour l'envoyé du sort tous choisissent Énée.
De leur brillante élite ils chargent ses vaisseaux :
Le héros, à leur tête, a volé sur les eaux.

Imminet Ida

Hic magnus

super, profugis gratissima Teucris.

sedet Æneas, secumque volutat

Eventus belli varios: Pallasque, sinistro

Affixus lateri, jam quærit sidera, opaca

Noctis iter, jam quæ passus terrâque marique.

Pandite nunc Helicona, Deæ, cantusque movete;

Quæ manus interea Tuscis comitetur ab oris
Ænean, armetque rates, pelagoque vehatur.
Massicus æratâ princeps secat æquora Tigri :
Sub quo mille manus juvenum, qui moenia Cluşi,
Quique urbem liquêre Cosas, queis tela, sagittæ,
Corytique leves humeris et letifer arcus.

Unà torvus Abas; huic totum insignibus armis
Agmen, et aurato fulgebat Apolline puppis.
Sexcentos illi dederat Populonia mater

Expertos belli juvenes : ast Ilva trecentos

Insula, inexhaustis Chalybum generosa metallis.

« 上一頁繼續 »