Mess. Above an hour, my lord. Com. 'Tis not a mile; briefly we heard their drums. How couldst thou in a mile confound1 an hour, And bring thy news so late? Mess. Com. Enter MARCIUS. Who's yonder That does appear as he were flayed? O gods!. Mar. Come I too late? Com. The shepherd knows not thunder from a tabor, More than I know the sound of Marcius' tongue O! let me clip you In arms as sound, as when I wooed; in heart Com. How is't with Titus Lartius? Flower of warriors, Mar. As with a man busied about decrees; Condemning some to death, and some to exile; Ransoming him, or pitying, threatening the other; Holding Corioli in the name of Rome, 2 Even like a fawning greyhound in the leash, To let him slip at will. Com. Where is that slave, Which told me they had beat you to your trenches? Where is he? Call him hither. 1 So in King Henry VI. Part i. Act i. Sc. 3: "He did confound the best part of an hour," &c. Confound is here used in the sense of to expend. 2 i. e. remitting his ransom. Let him alone; Mar. He did inform the truth. But for our gentlemen, The common file; (a plague!-tribunes for them!) The mouse ne'er shunned the cat, as they did budge From rascals worse than they. Com. But how prevailed you? Mar. Will the time serve to tell? I do not thinkWhere is the enemy? Are you lords o'the field? If not, why cease you till you are so? Com. We have at disadvantage fought, and did Retire to win our purpose. Marcius, Mar. How lies their battle? Know you on which side They have placed their men of trust? Com. As I guess, Marcius, Their bands in the vaward are the Antiates,1 1 Of their best trust; o'er them Aufidius, Their very heart of hope. Mar. I do beseech you, By all the battles wherein we have fought, Filling the air with swords advanced, and darts, Com. Though I could wish Mar. Those are they That most are willing:-If any such be here 1 i. e. in the front are the soldiers of Antium. Shakspeare uses Antiates as a trisyllable, as if it had been written Antiats. 2 i. e. " do not let slip the present time.” Lesser his person than an ill report; ' 1 If any think brave death outweighs bad life, Wave thus, [Waving his hand,] to express his disposition, And follow Marcius. [They all shout, and wave their swords; take him O me, alone! Make you a sword of me? A shield as hard as his. A certain number, As cause will be obeyed. Please you to march; Com. March on, my fellows: [Exeunt. Make good this ostentation, and you shall SCENE VII. The Gates of Corioli. TITUS LARTIUS, having set a guard upon Corioli, going with a drum and trumpet toward Cominius and Caius Marcius, enters with a Lieutenant, a party of Soldiers, and a scout. Lart. So, let the ports3 be guarded; keep your duties, As I have set them down. If I do send, despatch Those centuries to our aid; the rest will serve 4 1 The old copy reads lessen. The reading of the text was introduced by Steevens. His person means his personal danger. 2 From the obscurity of this passage there is good reason to suspect its correctness. Perhaps we might read some instead of four, words easily confounded in old MSS. The old translation of Plutarch only says:"Wherefore, with those that willingly offered themselves to follow him, he went out of the citie." 3 Gates. VOL. V. 60 4 Companies of a hundred men. For a short holding. If we lose the field, Lieu. Fear not our care, sir. Lart. Hence and shut your gates upon us.Our guider, come; to the Roman camp conduct us. [Exeunt. SCENE VIII. A Field of Battle between the Roman and the Volcian Camps. Alarum. Enter MARCIUS and AUFIDIUS. Mar. I'll fight with none but thee; for I do hate thee Worse than a promise-breaker. Auf. Not Afric owns a serpent, I abhor We hate alike; More than thy fame and envy. Fix thy foot. Auf. Halloo me like a hare. Mar. If I fly, Marcius, Within these three hours, Tullus, Alone I fought in your Corioli walls, And made what work I pleased. 'Tis not my blood, Wherein thou seest me masked; for thy revenge, Wrench up thy power to the highest. Wert thou the Hector, Auf. [They fight, and certain Volces come to the Officious, and not valiant-you have shamed me [Exeunt, fighting, driven in by MARCIUS. 1 The construction here appears to be, "Not Afric owns a serpent I more abhor and envy than thy fame." The verb to envy, in ancient language, signified to hate. 2 i. e. the whip that your bragged progenitors were possessed of. 3 "You have to my shame sent me help, which I must condemn as intrusive." Alarum. SCENE IX. The Roman Camp. A Retreat is sounded. Flourish. Enter, at one side, COMINIUS and Romans; at the other side, MARCIUS, with his arm in a scarf, and other Romans. Com. If I should tell thee o'er this thy day's work, Thou❜lt not believe thy deeds; but I'll report it, Where senators shall mingle tears with smiles; Where great patricians shall attend, and shrug, I'the end, admire; where ladies shall be frighted, And, gladly quaked,1 hear more; where the dull tribunes, That, with the fusty plebeians, hate thine honors, Shall say, against their hearts-We thank the gods, Our Rome hath such a soldier !— Yet cam'st thou to a morsel of this feast, Having fully dined before. Enter TITUS LARTIUS, with his Power, from the pursuit. Lart. O general, Here is the steed, we the caparison; 2 Hadst thou beheld Mar. Pray now, no more; my mother, Who has a charter to extol her blood, When she does praise me, grieves me. I have done As you have done; that's what I can induced As you have been; that's for my country.3 He that has but effected his good will, Hath overta'en mine act.4 Com. You shall not be 'Twere a concealment The grave of your deserving; Rome must know The value of her own. 1 i. e. thrown into grateful trepidation. 2 The meaning is, "This man performed the action, and we only filled up the show." 3 Country is used here and in other places as a trisyllable. 4 That is, "has done as much as I have done." |