Have travelled in the great shower of your gifts, Can you eat roots, and drink cold water? no. Both. What we can do, we'll do, to do you service. Tim. You are honest men. You have heard that I have gold; I am sure you have. Speak truth; you are honest men. Pain. So it is said, my noble lord; but therefore Came not my friend, nor I. Tim. Good honest men.-Thou draw'st a counterfeit1 Best in all Athens: thou art, indeed, the best; Thou counterfeit'st most lively. Pain. So, so, my lord. Tim. Even so, sir, as I say.-And for thy fiction, [To the Poet. Why, thy verse swells with stuff so fine and smooth, That thou art even natural in thine art. But, for all this, my honest-natured friends, Marry, 'tis not monstrous in you; neither wish I, Both. To make it known to us. Tim. Beseech your honor You'll take it ill. Will you, indeed? Both. Most thankfully, my lord. Both. Doubt it not, worthy lord. Tim. There's ne'er a one of you but trusts a knave, That mightily deceives you. Both. Do we, my lord? Tim. Ay, and you hear him cog, see him dissemble, Know his gross patchery, love him, feed him, Keep in your bosom; yet remain assured, That he's a made-up villain." 1 It should be remembered that a portrait was called a counterfeit. 2 i. e. a complete, a finished villain. Pain. I know none such, my lord. Nor I. Tim. Look you, I love you well; I'll give you gold, Rid me these villains from your companies. Hang them, or stab them, drown them in a draught,' Confound them by some course, and come to me, I'll give you gold enough. Both. Name them, my lord; let's know them. Tim. You that way, and you this, but two in company; Each man apart, all single and alone, Yet an arch villain keeps him company." If, where thou art, two villains shall not be, [To the Painter. Come not near him.-If thou wouldst not reside [To the Poet. But where one villain is, then him abandon.- Out, rascal dogs! [Exit, beating and driving them out. SCENE II. The same. Enter FLAVIUS and two Senators. Flav. It is in vain that you would speak with Timon; For he is set so only to himself, That nothing but himself, which looks like man, Is friendly with him. 1 Sen. It is our part, and promise to the Athenians, To speak with Timon. 2 Sen. 1 i. e. a jakes. Bring us to his cave: At all times alike 2 The plain and simple meaning of this is, "where each of you is, a villain must be in his company." 3 The word done is omitted, by accident, in the old copy. This line is addressed to the painter, the next to the poet. Men are not still the same. 'Twas time and griefs That framed him thus; time, with his fairer hand, Offering the fortunes of his former days, The former man may make him. Bring us to him, And chance it as it may. Flav. Here is his cave. Peace and content be here! Lord Timon! Timon! Look out, and speak to friends. The Athenians, By two of their most reverend senate, greet thee: Speak to them, noble Timon. Enter TIMON. Tim. Thou sun, that comfort'st, burn!—Speak, and be hanged: For each true word, a blister! and each false 1 Sen. Worthy Timon Tim. Of none but such as you, and you of Timon. 2 Sen. The senators of Athens greet thee, Timon. Tim. I thank them; and would send them back the plague, Could I but catch it for them. 1 Sen. O, forget What we are sorry for ourselves in thee. The senators, with one consent of love, Entreat thee back to Athens; who have thought For thy best use and wearing. 2 Sen. They confess, Toward thee, forgetfulness too general, gross; A lack of Timon's aid,-hath sense withal Of its own fall, restraining aid to Timon; 1 Which should be and. It is now vain to inquire whether the mistake be attributable to the Poet, or to a careless transcriber or printer. 2 The Athenians have a sense of the danger of their own fall by the arms of Alcibiades, by their withholding aid that should have been given to Timon. And send forth us, to make their sorrowed render,1 Than their offence can weigh down by the dram; Ever to read them thine. Tim. You witch me in it; Surprise me to the very brink of tears. Lend me a fool's heart, and a woman's eyes, 1 Sen. Therefore, so please thee to return with us, Who, like a boar too savage, doth root up 2 Sen. And shakes his threatening sword Against the walls of Athens. 1 Sen. Therefore, Timon, Tim. Well, sir, I will; therefore, I will, sir. Thus,If Alcibiades kill my countrymen, Let Alcibiades know this of Timon, That-Timon cares not. But if he sack fair Athens, And take our goodly, aged men by the beards, Giving our holy virgins to the stain Of contumelious, beastly, mad-brained war; Then, let him know,-and tell him, Timon speaks it, In pity of our aged, and our youth, I cannot choose but tell him, that-I care not, And let him take't at worst; for their knives care not, While you have throats to answer; for myself, There's not a whittle 3 in the unruly camp, But I do prize it at my love, before 1 Render is confession. So I leave you 2 Allowed here signifies confirmed To the protection of the prosperous gods,' Flav. Stay not, all's in vain. Tim. Why, I was writing of my epitaph; It will be seen to-morrow. My long sickness Of health, and living, now begins to mend, 2 And nothing brings me all things. Go, live still; And last so long enough! 1 Sen. We speak in vain. Tim. But yet I love my country; and am not One that rejoices in the common wreck, As common bruit doth put it. 1 Sen. That's well spoke. Tim. Commend me to my loving countrymen,1 Sen. These words become your lips as they pass through them. 2 Sen. And enter in our ears, like great triumphers In their applauding gates. Tim. In life's uncertain voyage, I will some kindness do them. And shortly must I fell it. Tell my friends, From high to low throughout, that whoso please Come hither, ere my tree hath felt the axe, 3 And hang himself: 3—I pray you, pray you, do my greeting. 1 "The prosperous gods" undoubtedly here mean the propitious or favorable gods, Dii secundi. 2 He means "the disease of life begins to promise me a period." 3 This was suggested by a passage in Plutarch's Life of Antony, where it is said Timon addressed the people of Athens in similar terms from the |