Si efto es verdad, Zayda bella, Declarate, no me engañes, No quieras tener fecreto Lo que tan claro fe fabe. Humilde refponde al Moro, Que perdere el fer quien foy Y quanto fiento el dexarte. Bien fabes que te he querido Ist es wahr, o schönste Zaida? Tiefgebeugt erwiedert Zaida: Um und an bin ich verloren, Du weisst wohl, wie ich dich liebte, Troß des Widerspruchs der Meinen, Weisst, was ich mit meiner Mutter Für Verdruß und Kummer hatte, Sobre Spanische Sobre aguardarte de noche Romanzen. Como fiempre venias tarde, Y por quitar ocafiones No te faltara otra dama Humilde refponde el Moro, No entendi que tal hirierast Wenn ich dich zur Nacht erharrte, Bald wird eine andre Dame, Tiefgebeugt der Möhr erwiedert, Nicht versteh' ichs, wie du also Moncrif. Moncrif. S. B. II. S. 65. Man hat ein paar Nomanzen von ihm, die mit einer gewissen Naivetät, in einer nicht gemeinen und lebhaften Manier vorgetragen find. Am bes liebtesten ist die hier mitgetheilte, von der unsers Gleim's Marianne, eine seiner frühesten Romanzen, eine freie und des Originals vollkommen würdige Nachahmung ist. |