網頁圖片
PDF
ePub 版

'And for my sake, when I might charm thee so For she that was thy Lucrece, now attend me: Be suddenly revenged on my foe, Thine, mine, his own: suppose thou dost defend me [lend me From what is past: the help that thou shalt Comes all too late, yet let the traitor die ; For sparing justice feeds iniquity.

'But ere I name him, you fair lords,' quoth she,

Speaking to those that came with Collatine, Shall plight your honorable faiths to me, With swift pursuit to venge this wrong of mine;

For 'tis a meritorious fair design

1691

To chase injustice with revengeful arms: Knights, by their oaths, should right poor ladies' harms.'

At this request, with noble disposition
Each present lord began to promise aid,
As bound in knighthood to her imposition,
Longing to hear the hateful foe bewray'd.
But she, that yet her sad task hath not said,
The protestation stops. 'O, speak,' quoth
she,
1700

'How may this forced stain be wiped from me?

What is the quality of mine offence, Being constrain'd with dreadful circumstance? 'May my pure mind with the foul act dispense, My low-declined honor to advance ? May any terms acquit me from this chance? The poison'd fountain clears itself again; And why not I from this compelled stain?' With this, they all at once began to say, 1709 Her body's stain her mind untainted clears; While with a joyless smile she turns away The face, that map which deep impression bears

Of hard misfortune, carved in it with tears. 'No, no,' quoth she, 'no dame, hereafter living,

By my excuse shall claim excuse's giving.' Here with a sigh, as if her heart would break, She throws forth Tarquin's name; 'He, he,' she says,

But more than 'he' her poor tongue could not speak;

1719

Till after many accents and delays, Untimely breathings, sick and short assays,

She utters this, He, he, fair lords, 'tis he, That guides this hand to give this wound to me.'

[blocks in formation]

1731

Stone-still, astonish'd with this deadly deed,
Stood Collatine and all his lordly crew;
Till Lucrece' father, that beholds her bleed,
Himself on her self-slaughter'd body threw;
And from the purple fountain Brutus drew
The murderous knife, and, as it left the
place,

Her blood, in poor revenge, held it in chase; And bubbling from her breast, it doth divide In two slow rivers, that the crimson blood Circles her body in on every side,

Who, like a late-sack'd island, vastly stood Bare and unpeopled in this fearful flood. 1741 Some of her blood still pure and red remain'd,

And some look'd black, and that false Tarquin stain'd.

About the mourning and congealed face
Of that black blood a watery rigol goes,
Which seems to weep upon the tainted place :
And ever since, as pitying Lucrece' woes.
Corrupted blood some watery token shows;
And blood untainted still doth red abide,
Blushing at that which is so putrified. 1750
'Daughter, dear daughter,' old Lucretius
cries,

'That life was mine which thou hast here deprived.

If in the child the father's image lies,
Where shall I live now Lucrece is unlived?
Thou wast not to this end from me derived.
If children pre-decease progenitors,
We are their offspring, and they none of

[blocks in formation]

O, from thy cheeks my image thou hast torn, And shivered all the beauty of my glass, That I no more can see what once I was! 'O time, cease thou thy course and last no longer,

If they surcease to be that should survive. Shall rotten death make conquest of the stronger

And leave the faltering feeble souls alive?
The old bees die, the young possess their hive:
Then live, sweet Lucrece, live again and see
Thy father die, and not thy father thee!'
By this, starts Collatine as from a dream,
And bids Lucretius give his_sorrow place;
And then in key-cold Lucrece' bleeding

stream

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

The one doth call her his the other his,
Yet neither may possess the claim they lay.
The father says She's mine.' O, mine she
is,'
Replies her husband: 'do not take away
My sorrow's interest; let no mourner say
He weeps for her, for she was only mine,
And only must be wail'd by Collatine.'

'O,' quoth Lucretius, 'I did give that life 1800 Which she too early and too late hath spill'd.' 'Woe, woe,' quoth Collatine, she was my wife,

[ocr errors]

I owed her, and 'tis mine that she hath kill'd.' 'My daughter' and 'my wife' with clamors

fill'd

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

"Thou wronged lord of Rome,' quoth he 'arise:

Let my unsounded self, supposed a fool,
Now set thy long-experienced wit to school
'Why, Collatine, is woe the cure for woe?
Do wounds help wounds, or grief help griev-
Gus deeds ?

Is it revenge to give thyself a blow
For his foul act by whom thy fair wife bleeds?
Such childish humor from weak minds pro-
ceeds:

[ocr errors]

Thy wretched wife mistook the matter so, To slay herself, that should have slain her foe.

Courageous Roman, do not steep thy heart In such relenting dew of lamentations; 1829 But kneel with me and help to bear thy part, To rouse our Roman gods with invocations, That they will suffer these abominations,

Since Rome herself in them doth stand disgraced,

By our strong arms from forth her fair streets chased.

'Now, by the Capitol that we adore, And by this chaste blood so unjustly stain'd, By heaven's fair sun that breeds the fat earth's store,

By all our country rights in Rome maintain'd, And by chaste Lucrece' soul that late com plain'd 1839

Her wrongs to us, and by this bloody knife, We will revenge the death of this true wife." This said, he struck his hand upon his breast, And kiss'd the fatal knife, to end his vow; And to his protestation urged the rest, Who, wondering at him, did his words allow : Then jointly to the ground their knees they bow;

And that deep vow, which Brutus made be

fore,

He doth again repeat, and that they swore. When they had sworn to this advised doom, They did conclude to bear dead Lucréce thence; 1850

To show her bleeding body thorough Rome, And so to publish Tarquin's foul offence : Which being done with speedy diligence, The Romans plausibly did give consent To Tarquin's everlasting banishment.

But, soft! enough, too much, I fear;
Lest that my mistress hear my song,
She will not stick to round me i' the ear,
To teach my tongue to be so long:

Yet will she blush, here be it said,
To hear her secrets so bewray'd.

[xx.]

Live with me, and be my love,
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys, dales and fields,
And all the craggy mountains yields.
There will we sit upon the rocks,
And see the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers, by whose falls
Melodious birds sing madrigals.

There will I make thee a bed of roses,
With a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroider'd all with leaves of myrtle.

A belt of straw and ivy buds,

With coral clasps and amber studs ; And if these pleasures may thee move. Then live with me and be my love.

LOVE'S ANSWER.

350

360

[blocks in formation]

And there sung the dolefull'st ditty,
That to hear it was great pity:
'Fie, fie, fie,' now would she cry;
'Tereu, tereu!' by and by;
That to hear her so complain,
Scarce I could from tears refrain;
For her griefs, so lively shown,
Made me think upon mine own.
Ah, thought I, thou mourn'st in vain!
None takes pity on thy pain:
Senseless trees they cannot hear thee;
Ruthless beasts they will not cheer thee
King Pandion he is dead;

All thy friends are lapp'd in lead;
All thy fellow birds do sing,
Careless of thy sorrowing.
Even so, poor bird, like thee,
None alive will pity me.
Whilst as fickle Fortune smiled,
Thou and I were both beguiled.

Every one that flatters thee

Is no friend in misery.

Words are easy, like the wind;
Faithful friends are hard to find:

Every man will be thy friend

Whilst thou hast wherewith to spend ; But if store of crowns be scant,

No man will supply thy want.

If that one be prodigal,
Bountiful they will him call,
And with such-like flattering,
'Pity but he were a king;
If he be addict to vice,
Quickly him they will entice;
If to women he be bent,
They have at commandement:
But if Fortune once do frown,
Then farewell his great renown;
They that fawn'd on him before
Use his company no more.
He that is thy friend indeed,
He will help thee in thy need:
If thou sorrow, he will weep;
If thou wake, he cannot sleep;
Thus of every grief in heart
He with thee doth bear a part.
These are certain signs to know
Faithful friend from flattering foe.

390

400

410

420

430

SONNETS.

(WRITTEN BETWEEN 1595-1605.)

INTRODUCTION.

The Sonnets of Shakespeare suggest, perhaps, the most difficult questions in Shakespearean eriticism. In 1609 appeared these poems in a quarto (published almost certainly without the author's sanction), which also contained A Lover's Complaint. The publisher, Thomas Thorpe, dedicated them "To the onlie begetter of these ensuing sonnets, Mr. W. H." Does " begetter mean the person who inspired them and so brought them into existence, or only the obtainer of the Sonnets for Thorpe? Probably the former. And wh is Mr. W. H.? It is clear from sonnet 135 that the Christian-name of Shakespeare's friend to whom the first 126 sonnets were addressed was William. But what William? There is not even an approach to certainty in any answer offered to this question. Some have supposed that W. H. is a blind to conceal and yet express the initials H. W.i.e. Henry Wriothesiey, Earl of Southampton, Shakespeare's patron. Others hold that William Herbert, Earl of Pembroke (to whom, together with his brother, the first folio was dedicated), is here addressed. When were the Sonnets written? We know that Meres in 1598 spoke of Shakespeare's "sugred sonnets among his private friends," and that in 1599 two (138 and 144) were printed in The Passionate Pilgrim. Some, to judge by their style, seem to belong to the time when Romeo and Juliet was written. Others as for example 66-74-echo the sadder tone which is heard in Hamlet and Measure for Measure. The writing of the Sonnets certainly extended over a consider. able period of time, at least three years (see 104), and perhaps a longer period. They all, probably, lie somewhere between 1595 and 1605. The Sonnets consist of two series, the first (from 1 to 126) addressed to a young man; the other (from 127 to 154) addressed to or referring to a woman. But both series allude to events which connect the two persons with one another and with Shakespeare. The young friend, whom Shakespeare loved with a fond idolatry, was beautiful, clever, rich in the gifts of fortune, and of high rank. The woman was of stained character, false to her husband, the reverse of beautiful, dark-eyed, pale-faced, a musician, possessed of a strange power of attraction. To her fascination Shakespeare yielded himself, and in his absence she laid her shares for Shakespeare's friend and won him. Hence a coldness, estrangement, and for some time a complete severance between Shakespeare and his friend, after a time followed by acknowledgment of fault on both sides and a complete reconciliation. So the Sonnets must be interpreted if we accept the natural seuse they seem to bear. But several critics have held that they are either altogether of an ideal Bature or allegorical, or were written in part by Shakespeare not for himself but for the use of others. The natural sense, however, is probably the true one.

[merged small][merged small][ocr errors]

FROM fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,

Feed'st thy light'st flame with self-substantial
fuel,

Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh orna
ment

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thyself thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing but doth lend,
And being frank she lends to those are free.
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thyself alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive.
Then how, when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?

Thy unused beauty must be tomb'd with thee,

Which, used, lives th' executor to be.

V.

Those hours, that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell,

[blocks in formation]

place

With beauty's treasure, ere it be self-kill'd. That use is not forbidden usury

Which happies those that pay the willing loan;

That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do, if thou shouldst
depart,

Leaving thee living in posterity?

Be not self-will'd, for thou art much too fair

To be death's conquest and make worms thine heir.

[blocks in formation]
« 上一頁繼續 »