網頁圖片
PDF
ePub 版

which perished between the altar and the temple : verily I say unto you, it shall be required of this generation. 52 Woe unto you, lawyers ! for ye have taken away the key of knowledge : ye enter not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

53 And as he said these things unto them, the Scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that of they might accuse him.

I

CHAPTER XII.

N the mean time, when there were gathered toge

ITŮ உங்களுக்குச்சொல்லு றேன.

ருஉ ஐயோ நியாயசாஸ்திரிகளா கிய உங்களுக்கு வேதனைவரும். என னத்தினாலெனில் அறிவின திறவுகோ லையெடுத்துக் காண்டுபோனீர்கள் நீங்களே உட்பிரவேசிக்க வில்லை. உட்பிரவேசிக்கிறவர்களுக்குத்த டைபண்ணினீர்களென்றார்.

ருங இவைகளை அவர் அவர்களு டனே பேசிக்கொண்ட பொழுது வேதபாரகரும் பரிசேயரும் அவரி L த்திற் குற்றங்காணும்படிக்கு,

ருச அநேக்காரியங்களைக்குறித து அவர்பேசுமபடி மிகவும் அவ ரைநெருக்கமாய் வினாவித் தந்திர மாய்க் காத்திருந்து அவருடைய வாய்மொழியிலே தப்பிதங்காண்ப பார்த்தார்கள்.

யஉ. அதிகாரம்.

அத்தருணத்திலே அநேக ஆ யிரஞ்சனங்கள் ஒருவரையொருவர்

ther an innumerable multi- மிதித்துக்கொள்ளத்தக்கதாகக் கூ tude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which ishypo. crisy.

டிவந்திருக்கிறபொழுது அவர்தம் முடைய சீஷருட னே சொனனதா வது; பிரதானமாய் நீங்கள் வஞ்சக மாகிய பரிசேயருடையபுளிப்புள்ள மாவுக்கு இ டங்கொடாமலெச்ச ககையாயிருங்கள்.

2 For there is nothing covered, that shall not be revealed ; neither hid, that shall

not be known.

உ வெளியாகாத மறைபொருளு ம் அறியப்படாத அந்தரங்கமும் ஒன்றுமில்லை.

3 Therefore whatsoever ங அப்படியிருக்க, நீங்கள் இரு ye have spoken in darkness ளிற் பேசினதெதுவோ அது வெளி shall be heard in the light; சசத்திலே கேட்கப்படும். நீங்கள் and that which ye have அறைகளிற் காதுக்குட் சொன்ன ken in the ear in closests shall தெதுவோ அது வீடுகள் மேலே பிர be proclaimed upon the சங்கிக்கப்படும்.

spo

ச அல்லாமலும் என சிநேகிதரா ன் உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிற தாவது; சரீரத்தைக் கொலைசெய் தாலும் அதின்பின்பு அதிகமொன றும் உங்களுக்குச் செய்யததிராணி யில்லாதவர்களுக்குப் பயப்படாதி

ஙகள்,

ரு நீங்கள் பயப்படத்தக்கவர் இன்னா ரன்றுங்களுக்குக் காண்பிக றேன. கொலைசெய்தபின்பு நரக திலே தள்ளுகி தற்கு அதிகார முடையவராகிய (பராபரனுக்கு) பயப்படுங்கள். அவருக்கே பயப்ப டக்கடவீர்களென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

هيد

4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

5 But I will forewarn you whom ye shall fear Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

ரண்டுகாசுக்கு ஐந்தடைக 6 Are not five sparrows கலானகுருவிகளை விற்கிறார்களல்ல sold for two farthings, and வோ. ஆனாலும் அவைகளிலொன not one of them is forgotten றும் பராபரனாலே மறக்கப்படுகி before God? றதில்லை.

எ உங்கள் தலையிலுள்ள எல்லா மயிர்களும் எண்ணப்பட்டிருக்கின றது. ஆகையால் பயப்படாதிருங் கள். அநேகம் அடைக்கலானகுரு விகளிலும் நீங்கள் COLD GOT GO LAWIT ருக்கிறீர்கள்.

[blocks in formation]

அ அனறியும் நான் உங்களுக்கு ச்சொல்லுகிறதாவது; எவனாகிலு ம் மனிதர் முன்பாக என்னை யறிக கைபண்ணினால் மனிதனுடைய கு மாரனும் பராபரனுடைய தூதர் கள் முன்பாக அவனை யறிக்கைப்

ண்ணுவான்.

7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore : ye are of more value than many sparrows.

8 Also I say unto you, Whosoever, shail confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God :

9 But he that denieth me before men shall be denied

மனிதர்முன்பாக என்னைமறு தலிக்கிறவன் பராபரனுடைய தூ தர்கள் முன்பாக மறுதலிக்கப்படு before the angels of God.

[blocks in formation]

you unto the synagogues, ளுக்குந் துரைத்தனங்களுக்கும் அ and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.

13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, thathe

divide the inheritance with

me.

14 And he said unto him, Man, who made me ajudge or a divider over you?

15 Andhesaid unto them, Take heed, and beware of

covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

18 And he said, This will Ido: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

திகாரங்களுக்கும்முன்பாக உங்களை ககொண்டுபோய் விடும் பொழுது எப்படி யென்னத்தை யெதிருத்த ரவாகச்சொல்லுவோ வாமெ மனறும் எ தைப்பேசுவோமென்றுங் கவலைப் படாதிருங்கள்.

யஉ நீங்கள் பேசவேண்டியவை களைப் பரிசுத்த ஆவியானவர் நேரத்திலே உங்களுக்குப் போதிப் பாரேயென்றார்.

யங அப்பொழுது கூட்ட லொருவன் அவரை நோக்கி, போ தகரே, என சகோதரன எனக்குந் தனக்குமுண்டான சுதந்தர ஆஸ்தி யைப் பங்கிட்டுக்கொள்ளும் படிக் குக்கட்டளையிடுமென்றான்.

யச அதற்கு அவர் சொன்னது; மனிதனே, என்னையுங்களுக்கு நியா யாதிபதியாகவும் பங்கிடுகிறவனாக ஏற்படுத்தினவன்

வும றுசொல்லி,

யாவ

னன

ரு பின்பு எல்லாரையும் நோக கி, ஒருவனுக்கு எவ்வளவு ஆஸ்தி யு ண்டா யிருந்தாலும் அவைகளினா லே அவனுடையசீவன் உண்டாயி ராது. ஆகையால் நீங்கள்பொருளா சைக்கு இடங்கொடாமல் எச்ச கையாயிருக்கக்கடவீர்களென்றார்.

யகா அல்லாமலும் ஒரு உவமை யையவர்களுக்குச் சொன்னார். அ தாவது, ஐசுவ ரிய மு ள்ள ஒருமனி தனுடைய காணி பூமி நன்றாய்விளை

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

உய அப்பொழுதுபராபரன் அ வனுடனேசொன்னது, புத்தியீன னே, இந்த இராததிரியிலே உன் ஆத்துமாவை யுனனிடத்திற் கேட் டெடுத்துக்கொள்வார்கள். அப பொழுது நீ சேகரித்தவைகள் யா ருக்காக இருக்குமென்றார்.

உக பராபரனில் ஐசுவரியவானா

19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years;

take thine ease, eat, drink. and be merry.

20 But God said unto

him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

21 So is he that layeth

யிராமல் தனக்காகப் பொக்கிஷங்க up treasure for himself, and ளைச்சேர்க்கிறவனுக்கு அப்படியே is not rich toward God. சமபவிக்குமென்று சொல்லி,

உஉ பின்பு தம்முடைய சீஷரை நோக்கி, அதினாலே நீங்கள் உங்கள் சீவனைக்குறித்து என்ன உண்போ மென்றும், உங்கள் சரீரத்தைக்கு றித்து என்ன உடுப்போமெனறுங்

22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body,

கவலைப்படாதிருங்களென்றுங்களு what ye shall put on. க்குச்சொல்லுகிறேன்.

23 The life is more than

உங ஆகாரத்திற்குச் சீவனும் உ டைக்குச்சரீரமும் அதிகமாயிருக meat, and the body is more கின ன்றதே.

than raiment.

உ ச காகங்களை நோக்கிப்பாருங் 24 Consider the ravens : கள். வைகள் விதைக்கிறதுமில்லை. for they neither sow nor reap; அறுக்கிறதுமில்லை. அவைகளுக்கு which neither have storeப்பண்டகசாலையுங் களஞ்சியமுமி house nor barn, and God ல்லை. அவைகளுக் ம பராபரன் feedeth them: how much உணவு கொடுக்கிறார். பறவைகளி more are ye better than the லும் நீங்கள்மிகவும அதிகமேனமை fowls? யாயிருக்கிறீர்களல்லவா.

உரு அன்றியும் உங்களிலொருவ ன்கவலைப்படுகிறதினாலே தன்சரீர அளவுக்கு ஒரேமுழத்தையுங் கூட டுவானா.

உசா மிகவுஞ் சிறிதானது உங்க ளால் ஆகாதிருக்க, மற்றவைகளுக் காக நீங்கள் என்னத்திற்குக்கவலை ப்படுகிறீர்கள்.

25 And whichofyou with taking thought can add to

his stature one cubit?

26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest ?

[blocks in formation]
« 上一頁繼續 »