Note 14. Page 135, line 61. An emir by his garb of green. Green is the privileged colour of the Prophet's numerous pretended descendants; with them, as here, faith (the family inheritance) is supposed to supersede the necessity of good works: they are the worst of a very indifferent brood. Note 15. Page 135, line 62. Ho! who art thou?-this low salam, etc. Salam aleikoum! aleikoum salam! peace be with you; be with you peace-the salutation reserved for the faithful:-to a Christian, « Urlarula,» a good journey; or saban hiresem, saban serula; good morn, good even; and sometimes, « may your end be happy;» are the usual salutes. The celebrated fabulous ruby of Sultan Giamschid, the embellisher of Istakhar; from its splendour, named Schebgerag, the torch of night;» also « the cup of the sun,» etc.-In the first editions «Giamschid » was written as a word of three syllables, so D'Herbelot has it; but I am told Richardson reduces it to a dissyllable, and writes « Jamshid.» I have left in the text the orthography of the one with the pronunciation of the other. Note 21. Page 136, line 64. Though on Al-Sirat's arch I stood. Al-Sirat, the bridge, of breadth less than the thread of a famished spider, over which the Mussulmans must skate into paradise, to which it is the only entrance; but this is not the worst, the river beneath being hell itself, into which, as may be expected, the unskilful and tender of foot contrive to tumble with a « facilis descensus Averni,» not very pleasing in prospect to the next passenger. There is a shorter cut downwards for the Jews and Christians. Note 22. Page 136, line 69. And keep that portion of his creed. A vulgar error: the Koran allots at least a third of Note 27. Page 137, line 51. Then curl'd his very beard with ire. A phenomenon not uncommon with an angry Mussulman. In 1809, the Capitan Pacha's whiskers at a diplomatic audience were not less lively with indignation than a tiger-cat's, to the horror of all the dragomans; the portentous mustachios twisted, they stood erect of their own accord, and were expected every moment to change their colour, but at last condescended to subside, which probably saved more heads than they contained hairs. Note 28. Page 137, line 61. Nor raised the craven cry, Amaun! rank. Note 31. Page 138, line 51. His calpac rent-his caftan red. The « Calpac is the solid cap or centre part of the head-dress; the shawl is wound round it, and forms the turban. Note 32. Page 138, line 57. A turban carved in coarsest stone. The turban, pillar, and inscriptive verse, decorate the tombs of the Osmanlies, whether in the cemetery or the wilderness. In the mountains you frequently pass similar mementos; and, on inquiry, you are informed that they record some victim of rebellion, plunder, or revenge. Note 33. Page 138, line 68. At solemn sound of Alla Hu! « Alla Hu!» the concluding words of the Muezzin's They come their kerchiefs green they wave. The following is part of a battle-song of the Turks: —« I see—I see a dark-eyed girl of Paradise, and shenarian, and rode up to Basili, his Christian compatriot, waves a handkerchief, a kerchief of green; and cries aloud, Come, kiss me, for I love thee,» etc. Note 35. Page 138, line 82. Beneath avenging Monkir's scythe. Monkir and Nekir are the inquisitors of the dead, before whom the corpse undergoes a slight noviciate and preparatory training for damnation. If the answers are none of the clearest, he is hauled up with a scythe and thumped down with a red-hot mace till properly seasoned, with a variety of subsidiary probations. The office of these angels is no sinecure; there are but two, and the number of orthodox deceased being in a small proportion to the remainder, their hands are always full. Note 36. Page 138, line 84. To wander round lost Eblis' throne. Eblis, the Oriental Prince of Darkness. vant. Note 37. Page 138, line 89. But first, on earth as vampire sent. passes to Ephesus, Messalunghi, or Lepanto; there are plenty of us, well armed, and the Choriates have not courage to be thieves.»-« True, Affendi; but nevertheless the shot is ringing in my ears.»-<«< The shot!not a tophaike has been fired this morning.»-« I hear it notwithstanding-Bom-Bom-as plainly as I hear your voice.»-«Psha,»-«As you please, Affendi; if it is written, so will it be.»>-I left this quick-eared predestiwhose cars, though not at all prophetic, by no means relished the intelligence. We all arrived at Colonna, remained some hours, and returned leisurely, saying a variety of brilliant things, in more languages than spoiled the building of Babel, upon the mistaken seer; Romaic, Arnaout, Turkish, Italian, and English were all exercised, in various conceits upon the unfortunate Mussulman. While we were contemplating the beautiful prospect, Dervish was occupied about the columns. I thought he was deranged into an antiquarian, and asked him if he had become a « Palaocastro » man: «< No,» said he, « but these pillars will be useful in making a stand;» and added other remarks, which at least evinced his own belief in his troublesome faculty of fore-hearing. On our return to Athens, we heard from Leoné (a prisoner set ashore some days after) of the intended attack of the Mainotes, mentioned, with the cause of its not taking place, in the notes to Childe Harold, Canto 2d. I was at some pains to question the man, and he described the dresses, arms, and marks of the horses of our party so accurately, that, with other circumstances, we could not The Vampire superstition is still general in the Le-doubt of his having been in «< villanous company,» and Honest Tournefort tells a long story, which Mr Southey, in the notes on Thalaba, quotes about these « Vroucolochas,» as he calls them. The Romaic term is « Vardoulacha.» I recollect a whole family being terrified by the scream of a child, which they imagined must proceed from such a visitation. The Greeks never mention the word without horror. I find that « Broucolokas» is an old legitimate Hellenic appellation-at least is so applied to Arsenius, who, according to the Greeks, was after his death animated by the Devil. The moderns, however, use the word I mention. Note 38. Page 138, line 115. Wet with thine own best blood shall drip. The freshness of the face, and the wetness of the lip with blood, are the never-failing signs of a Vampire. The stories told in Hungary and Greece of these foul feeders are singular, and some of them most incredibly attested. Note 39. Page 140, line 36. It is as if the desert-bird. The pelican is, I believe, the bird so libelled, by the imputation of feeding her chickens with her blood. Note 40. Page 141, line 36. Deep in whose darkly boding ear. This superstition of a second-hearing (for I never met with downright second-sight in the East) fell once under my own observation.-On my third journey to Cape Colonna early in 1811, as we passed through the defile that leads from the hamlet between Keratia and Colonna, I observed Dervish Tahiri riding rather out of the path, and leaning his head upon his hand as if in pain. I rode up and inquired. «We are in peril,» he answered. What peril? we are not now in Albania, nor in the ourselves in a bad neighbourhood. Dervish became a soothsayer for life, and I dare say is now hearing more musketry than ever will be fired, to the great refreshment of the Arnaouts of Berat, and his native mountains.-I shall mention one trait more of this singular race. In March 1811, a remarkably stout and active to offer himself as an attendant, which was declined: Arnaout came (I believe the 50th on the same errand) «Well, Affendi,» quoth he, « may you live!-you would have found me useful. I shall leave the town for the hills to-morrow; in the winter I return, perhaps you will then receive me.»-Dervish, who was present, remarked, as a thing of course, and of no consequence, which was true to the letter.-If not cut off, they come <«< in the mean time he will join the Klephtes,» (robbers), down in the winter, and pass it unmolested in some town, where they are often as well known as their exploits. son's supposed infidelity; he asked with whom, and she had the barbarity to give in a list of the twelve handsomest women in Yanina. They were seized, fastened up in sacks, and drowned in the lake the same night! One of the guards who was present informed me, that not one of the victims uttered a cry, or showed a symptom of terror at so sudden a «wrench from all we know, from all we love.» The fate of Phrosine, the fairest of this sacrifice, is the subject of many a Romaic and Arnaout ditty. The story in the text is one told of a young Venetian many years ago, and now nearly forgotten. I heard it by accident recited by one of the coffee-house story-tellers who abound in the Levant, and sing or recite their narratives. The additions and interpolations by the translator will be easily distinguished from the rest by the want of Eastern imagery; and I regret that my memory has retained so few fragments of the original. " For the contents of some of the notes I am indebted partly to D'Herbelot, and partly to that most eastern, and, as Mr Weber justly entitles it, «< sublime tale,» the Caliph Vathek.» I do not know from what source the author of that singular volume may have drawn his materials; some of his incidents are to be found in the Bibliothèque Orientale;» but for correctness of costume, beauty of description, and power of imagination, it far surpasses all European imitations; and bears such marks of originality, that those who have visited the East will find some difficulty in believing it to be more than a translation. As an Eastern tale, even Rasselas must bow before it; his «Happy Valley» will not bear a comparison with the «< Hall of Eblis.» The Bride of Abydos, A TURKISH TALE. Had we never loved so kindly, Had we never loved so blindly, Never met or never parted, We had ne'er been broken-hearted, BURNS. TO THE RIGHT HONOURABLE LORD HOLLAND, This Tale is Jnscribed, WITH EVERY SENTIMENT OF REGARD AND RESPECT, BY HIS GRATEFULLY OBLIGED AND SINCERE FRIEND, KNOW ye the land where the cypress and myrtle 'Tis the clime of the East; 't is the land of the sunCan he smile on such deeds as his children have done? Oh! wild as the accents of lovers' farewell Are the hearts which they bear, and the tales which they teli. Begirt with many a gallant slave, Deep thought was in his aged eye; Not oft betrays to standers by His pensive cheek and pondering brow III. <«<Let the chamber be clear'd.»-The train disappear'd«Now call me the chief of the Haram guard.» With Giaffir is none but his only son, And the Nubian awaiting the sire's award. « Haroun when all the crowd that wait Are pass'd beyond the outer gate, Hence, lead my daughter from her tower; Yet not to her repeat my thought; « Pacha! to hear is to obey.» First lowly rendering reverence meet; Father! for fear that thou shouldst chide That-let the old and weary sleepI could not; and to view alone The fairest scenes of land and deep, To thoughts with which my heart beat high I on Zuleika's slumber broke, And, as thou knowest that for me Soon turns the Haram's grating key, Before the guardian slaves awoke And made earth, main, and heaven our own! Warn'd by the sound, to greet thee flew : But those who watch the women's tower.>> IV. Son of a slave!»-the Pacha said-- Thou, when thine arm should bend the bow, Nor strike one stroke for life and death V.. No sound from Selim's lip was heard, And started; for within his eye «Come hither, boy,-what, no reply? As sneeringly these accents fell, That eye return'd him glance for glance, Till Giaffir's quail'd and shrunk askance- « Much I misdoubt this wayward boy Far less would venture into strife I would not trust that look or tone: That blood-he hath not heard—no more- He is an Arab 5 to my sight, Or Christian crouching in the fight- O! more than even her mother dear, Such to my longing sight art thou; Who blest thy birth, and bless thee now.» Fair, as the first that fell of womankind, To sorrow's phantom-peopled slumber given, Was she-the daughter of that rude old chief, Who met the maid with tears-but not of grief. Who hath not proved how feebly words essay Such was Zuleika-such around her shone So sweet the blush of bashfulness, Or, if remember'd, mark'd it not: To witness many an active deed His head was leant upon his hand, His eye look'd o'er the dark blue water Mix in the game of mimic slaughter, He thought but of old Giaffir's daughter! X. No word from Selim's bosom broke; The pictured roof 16 and marbled floor :' The drops, that through his glittering vest The playful girl's appeal address'd, Unheeded o'er his bosom flew, As if that breast were marble too. << What, sullen yet? it must not beOh! gentle Selim, this from thee! »> She saw in curious order set The fairest flowers of Eastern land « He loved them once; may touch them yet, If offered by Zuleika's hand.» The childish thought was hardly breathed « This rose, to calm my brother's cares, |