網頁圖片
PDF
ePub 版

Like a clankless chain enthrallingLike the sleepless dreams that mockLike the frigid ice-drops falling

From the surf-surrounded rock

Such the cold and sickening feeling

Thou hast caused this heart to know; Stabb'd the deeper by concealing

From the world its bitter woe!

Once it fondly, proudly, deem'd thee
All that fancy's self could paint;
Once it honour'd and esteem'd thee
As its idol and its saint!

More than woman thou wast to me;
Not as man I look'd on thee:
Why, like woman, then undo me?

Why heap man's worst curse on me?

Wast thou but a fiend, assuming

Friendship's smile and woman's art,
And, in borrow'd beauty blooming,
Trifling with a trusting heart?

By that eye, which once could glisten
With opposing glance to me;
By that ear, which once could listen
To each tale I told to thee;

By that lip, its smile bestowing,
Which could soften sorrow's gush;
By that cheek, once brightly glowing
With pure friendship's well-feign'd blush:

By all those false charms united,

Thou hast wrought thy wanton will, And, without compunction, blighted What thou wouldst not kindly kill!

Yet I curse thee not-in sadness

Still I feel how dear thou wert;
Oh! I could not-e'en in madness-
Doom thee to thy just desert!
Live! and when my life is over,
Should thine own be lengthen'd long,
Thou mayst then too late discover,

By thy feelings, all my wrong.
When thy beauties all are faded-

When thy flatterers fawn no moreEre the solemn shroud hath shaded

Some regardless reptile's store

Ere that hour-false syren! hear me!-
Thou mayst feel what I do now,
While my spirit, hovering near thee,
Whispers friendship's broken vow!
But 'tis useless to upbraid thee

With thy past or present state:
What thou wast-my fancy made thee;

What thou art-I know too late!

(1) Geneva, Ferney, Copet, Lausanne-[Sec antè, p. 120.] "I have" says Lord Byron, "traversed all Rousseau's ground with the Heloise before me, and am struck, to a degree that I cannot express, with the force and accuracy of his descriptions, and the beauty of their reality. I enclose you a sprig of Gibbon's acacia and some rose-leaves from his garden, which, with part of his house, I have just seen. You will find honourable mention, in his Life, made of this acacia, when he walked out on the night of concluding his history. Madame de Stael has made Copet as agree

SONNET TO LAKE LEMAN.
ROUSSEAU-Voltaire-our Gibbon-and De Staël-
Leman! (1) these names are worthy of thy shore,
Thy shore of names like these! wert thou no more,
Their memory thy remembrance would recall:
To them thy banks were lovely as to all,

But they have made them lovelier, for the lore
Of mighty minds doth hallow in the core

Of human hearts the ruin of a wall

Where dwelt the wise and wondrous; but by thee How much more, Lake of Beauty! do we feel, In sweetly gliding o'er thy crystal sea, The wild glow of that not ungentle zeal, Which of the heirs of immortality

Is proud, and makes the breath of glory real!

DIODATI, July 1816.

EPIGRAM FROM MARTIAL.

PIERIOS vatis Theodori flamma Penates
Abstulit: hoc Musis, hoc tibi, Phoebe, placet?
O scelus, o magnum facinus, crimenque deorum,
Non arsit pariter quod domus et dominus!
Lib. xi. Epig. 94.
THE Laureate's house hath been on fire: the Nine
All smiling saw that pleasant bonfire shine.
But, cruel fate! O damnable disaster!

The house-the house is burnt, and not the master.

TO MR. HOBHOUSE.

"Mors janua vitæ."

WOULD you get to the House through the true gate
Much quicker than ever Whig Charley went,
Let Parliament send you to-Newgate--
And Newgate will send you to-Parliament.

TO MR. HOBHOUSE,

ON HIS IMPRISONMENT IN NEWGATE.

WHAT made you in Lob's Pound to go,
My boy, Hobby?

Because I bade the people throw

The House into the lobby.
You hate the House-why canvass then,
My boy Hobby?

Because I would reform the den,

As member for the mobby.
And who are now the people's men,
My boy, Hobby?

There's I and Burdett, gentlemen,

And blackguards Hunt and Cobby.
And when amid your friends you speak,
My boy, Hobby,

How is 't that you contrive to keep

Your watch within your fobby?
Now tell me why you hate the Whigs,
My boy, Hobby!

Because they want to run their rigs
As under Walpole Bobby.

able as society can make any place on earth.” B. Letters, 1816.-L. E.]

The numerous notices left by Lord Byron upon the appearance, conduct, and opinions of Madame de Stacl present, with much that is amusing, such a medley of remarks, that but for his tribute to her memory in the note to the fourth Canto of Childe Harold, it would be difficult to decide whether she was most an object of his fear, his envy, or his admiration.-P. E.

ROMANCE MUY DOLOROSO

DEL

SITIO Y TOMA DE ALHAMA.

El qual dezia en Aravigo assi

PASSEAVASE el Rey Moro
Por la ciudad de Granada,
Desde las puertas de Elvira
Hasta las de Bivarambla.

Ay de mi, Alhama!

Cartas le fueron venidas

Que Alhama era ganada.

Las cartas echo en el fuego,
Y al mensagero matava.
Ay de mi, Alhama!

Descavalga de una mula,

Y en un cavallo cavalga.
Por el Zacatin arriba
Subido se avia al Alhambra.
Ay de mi, Alhama !

Como en el Alhambra estuvo,
Al mismo punto mandava

Que se toquen las trompetas
Con añafiles de plata.

Ay de mi, Alhama!

Y atambores de guerra
que

Apriessa toquen alarma;
Por que lo oygan sus Moros,
Los de la Vega y Granada.
Ay de mi, Alhama!

Los Moros que el son oyeron,
Que al sangriento Marte llama,
Uno a uno, y dos a dos,
Un gran esquadron formavan.
Ay de mi, Allama!

Alli habló un Moro viejo;

Desta manera hablava :

[ocr errors]

Para que nos llamas, Rey?

Para que es este llamada?"
Ay de mi, Alhama!

"Aveys de saber, amigos,
Una nueva desdichada:

Que Christianos, con braveza,
Ya nos han tomado Alhama."
Ay de mi, Alhama!

Alli habló un viejo Alfaqui,
De barba crecida y cana:-
"Bien se te emplea, buen Rey,
Buen Rey; bien se te empleava.
Ay de mi, Alhama!

"Mataste los Bencerrages,
Que era la flor de Granada;
Cogiste los tornadizos
De Cordova la nombrada.
Ay de mi, Alhama!

"Por esso mereces, Rey,
Una pene bien doblada;
Que te pierdas tu y el reyno,
Y que se pierda Granada.
Ay de mi, Alhama!

A VERY MOURNFUL BALLAD

ON THE SIEGE AND CONQUEST OF ALHAMA. Which, in the Arabic language, is to the following purport. [The effect of the original ballad-which existed both in Spanish and Arabic-was such, that it was forbidden to be sung by the Moors, on pain of death, within Granada ]!

THE Moorish King rides up and down
Through Granada's royal town;
From Elvira's gates to those
Of Bivarambla on he goes.

Woe is me, Alhama!

Letters to the monarch tell
How Alhama's city fell:
In the fire the scroll he threw,
And the messenger he slew.

Woe is me, Alhama!

He quits his mule, and mounts his horse, And through the street directs his course; Through the street of Zacatin

To the Alhambra spurring in.

Woe is me, Alhama!

When the Alhambra walls he gain'd,

On the moment he ordain'd

That the trumpet straight should sound
With the silver clarion round.

Woe is me, Alhama!

And when the hollow drums of war
Beat the loud alarm afar,

That the Moors of town and plain
Might answer to the martial strain,
Woe is me, Alhama!

Then the Moors, by this aware
That bloody Mars recall'd them there,
One by one, and two by two,

To a mighty squadron grew.

Woe is me, Albama!

Out then spake an aged Moor
In these words the king before :
"Wherefore call on us, O King?
What may mean this gathering?"

Woe is me, Alhama!

"Friends! ye have, alas! to know
Of a most disastrous blow,

That the Christians, stern and bold,
Have obtain'd Alhama's hold."
Woe is me, Alhama!

Out then spake old Alfaqui,
With his beard so white to see:
"Good King! thou art justly served,
Good King! this thou hast deserved.
Woe is me, Alhama!

" By thee were slain, in evil hour,
The Abencerrage, Granada's flower;
And strangers were received by thee
Of Cordova the Chivalry.

Woe is me, Alhama!
"And for this, O King! is sent
On thee a double chastisement:
Thee and thine, thy crown and realm,
One last wreck shall overwhelm.

Woe is me, Alhama!

"Si no se respetan leyes,
Es ley que todo se pierda;
Y que se pierda Granada,
Y que te pierdas en ella."

Ay de mi, Alhama!

Fuego por los ojos vierte,
El Rey que esto oyera.
Y como el otro de leyes
De leyes tambien hablava.
Ay de mi, Alhama!

"Sabe un Rey que no ay leyes
De darle a Reyes disgusto"-
Esso dize el Rey Moro
Kelinchando de colera.
Ay de mi, Alhama!

Moro Alfaqui, Moro Alfaqui,

El de la vellida barba,
El Rey te manda prender,
Por la perdida de Alhama.
Ay de mi, Alhama!

Y cortarte la cabeza,

Y ponerla en el Alhambra,

Por

a

que ti castigo sea,

Y otros tiemblen en miralla.
Ay de mi, Alhama!

Cavalleros, hombres buenos,
Dezid de mi parte al Rey,
Al Rey Moro de Granada,
Como no le devo nada.
Ay de mi, Alhama!

"De averse Alhama perdido
A mi me pesa en el alma.
Que si el Rey perdiò su tierra,
Otro mucho mas perdiera.
Ay de mi, Alhama!

"Perdieran hijos padres,
Y casados las casadas:
Las cosas que mas amara
Perdiò l' un y el otro fama.
Ay de mi, Alhama!

"Perdi una hija donzella
Que era la flor d' esta tierra,
Cien doblas dava por ella,
No me las estimo en nada."
Ay de mi, Alhama!

Diziendo assi al hacen Alfaqui,
Le cortaron la cabeça,
Y la elevan al Alhambra,
Assi come el Rey lo manda.
Ay de mi, Alhama.

Hombres, niños y mugeres,
Lloran tan grande perdida.
Lloravan todas las damas
Quantas en Granada avia.
Ay de mi, Alhama :

Por las calles y ventanas
Mucho luto parecia ;

Llora el Rey como fembra,
Qu' es mucho lo que perdia.
Ay de mi, Alhama!

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

"But on my soul Alhama weighs,
And on my inmost spirit preys;
And if the King his land hath lost,
Yet others may have lost the most.
Woe is me, Alhama!

"Sires have lost their children, wives
Their lords, and valiant men their lives;
One what best his love might claim
Hath lost, another wealth, or fame.
Woe is me, Alhama!

"I lost a damsel in that hour,
Of all the land the loveliest flower;
Doubloons a hundred I would pay,
And think her ransom cheap that day."
Woe is me, Alhama!

And as these things the old Moor said,
They sever'd from the trunk his head,
And to the Alhambra's wall with speed
"T was carried, as the King decreed.

Woe is me, Albama!

And men and infants therein weep
Their loss, so heavy and so deep;
Granada's ladies, all she rears
Within her walls, burst into tears.
Woe is me, Alhama!

And from the windows o'er the walls
The sable web of mourning falls;
The King weeps as a woman o'er
His loss, for it is much and sore.
Woe is me, Alhama!

SONETTO DI VITTORELLI.

PER MONACA.

Sonetto composto in nome di un genitore, a cui era morta poco innanzi una figlia appena maritata; è diretto al ge nitore della sacra sposa.

Di due vaghe donzelle, oneste, accorte

Lieti e miseri padri il ciel ne feo,
Il ciel, che degne di più nobil sorte
L'una e l'altra veggendo, ambo chiedeo.
La mia fu tolta da veloce morte

A le fumanti tede d' imeneo:
La tua, Francesco, in sugellate porte
Eterna prigioniera or si rendeo.
Ma tu almeno potrai de la gelosa

Irremeabil soglia, ove s' asconde,
La sua tenera udir voce pietosa.
Io verso un fiume d' amarissim' onde,

Corro a quel marmo, in cui la figlia or posa,
Batto, e ribatto, ma nessun risponde.

ON THE BUST OF HELEN BY CANOVA. (1)

In this beloved marble view,

Above the works and thoughts of man,
What Nature could, but would not, do,
And Beauty and Canova can!

Beyond Imagination's power,
Beyond the Bard's defeated art,

With immortality her dower,
Behold the Helen of the heart!

TO THOMAS MOORE.

My boat is on the shore,
And my bark is on the sea;
But, before I go, Tom Moore,

Here's a double health to thee!

Here's a sigh to those who love me,

And a smile to those who hate; And, whatever sky's above me,

Here's a heart for every fate.
Though the ocean roar around me,
Yet it still shall bear me on;
Though a desert should surround me,
It hath springs that may be won.

Were't the last drop in the well,
As I gasp'd upon the brink,

Ere my fainting spirit fell,

'Tis to thee that I would drink.

With that water, as this wine,

The libation I would pour Should be-peace with thine and mine,

And a health to thee, Tom Moore. (2)

(1) "The Helen of Canova (a bust which is in the house of Madame the Countess d'Albrizzi) is," says Lord Byron, "without exception, to my mind, the most perfectly beautiful of human conceptions, and far beyond my ideas of human execution."-L. E.

(2) The letter, containing the foregoing stanzas, is dated La Mira, Venice, July 10, 1817, and, at the conclusion, Lord Byron says:-"This should have been written fifteen months ago-the first stanza was. I am just come out from an hour's swim in the Adriatic; and I write to you with a blackeyed Venetian girl before me, reading Boccaccio."-P. E.

TRANSLATION FROM VITTORELLI.

ON A NUN.

Sonnet composed in the name of a father, whose daughter
had recently died shortly after her marriage; and ad-
dressed to the father of her who had lately taken the veil.
Or two fair virgins, modest, though admired,
Heaven made us happy; and now, wretched sires,
Heaven for a nobler doom their worth desires,
And, gazing upon either, both required.
Mine, while the torch of Hymen newly fired
Becomes extinguish'd, soon-too soon-expires;
But thine, within the closing grate retired,
Eternal captive, to her God aspires.
But thou at least from out the jealous door,

Which shuts between your never-meeting eyes, Mayst hear her sweet and pious voice once more: I to the marble, where my daughter lies,

Rush, the swoln flood of bitterness I pour,
And knock, and knock, and knock-but none replies.

SONG FOR THE LUDDITES. (3)

As the Liberty lads o'er the sea

Bought their freedom, and cheaply, with blood, So we, boys, we

Will die fighting, or live free;

And down with all kings but King Ludd!

When the web that we weave is complete,
And the shuttle exchanged for the sword,
We will fling the winding-sheet

O'er the despot at our feet,

And dye it deep in the gore he has pour'd.

Though black as his heart its hue,
Since his veins are corrupted to mud,
Yet this is the dew

Which the tree shall renew
Of Liberty, planted by Ludd!

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

TO MR. MURRAY.

To hook the reader, you, John Murray,
Have publish'd Anjou's Margaret,
Which won't be sold off in a hurry

(At least, it has not been as yet); And then, still further to bewilder 'em, Without remorse you set up Ilderim;

So mind you don't get into debt, Because as how, if you should fail, These books would be but baddish bail.

And mind you do not let escape

These rhymes to Morning Post or Perry,
Which would be very treacherous-very,

And get me into such a scrape!

For firstly, I should have to sally,

All in my little boat, against a Galley;

And, should I chance to slay the Assyrian wight, Have next to combat with the female knight. March 25, 1817.

(I) "I did not dissipate much upon the whole, yet I found the sword wearing out the scabbard,' though I have but just turned the corner of twenty-nine." Letter to Moore. -P. E.

(2) "I have been ill with a slow fever, which at last took to flying, and became as quick as need be. But, at length, after a week of half delirium, burning skin, thirst, hot head-ach, horrible pulsation, and no sleep, by the blessing of barley water, and refusing to see my physician, I reco vered. It is an epidemic of the place. Here are some ver. sicles, which I made one sleepless night." B. Letters. Venice, March, 1817.-L. E.

(3) The Missionary was written by Mr. Bowles; Ilderim by Mr. Gally Knight; and Margaret of Anjou by Miss Holford.-L. E.

(4) Dr. Polidori had composed a tragedy, which he wished Mr. Murray to publish. It is presumable that, not willing to accept the Doctor's production, though somewhat averse to give him a positive refusal, Mr. M. had in the mean time consulted Lord Byron, who thus writes to the latter gentleman, under date of 21st of August, 1817: "I never was

EPISTLE FROM MR. MURRAY TO
DR. POLIDORI. (4)

DEAR Doctor, I have read your play,(5)
Which is a good one in its way,--
Purges the eyes and moves the bowels,
And drenches handkerchiefs like towels
With tears, that, in a flux of grief,
Afford hysterical relief

To shatter'd nerves and quicken'd pulses,
Which your catastrophe convulses.

1 like your moral and machinery;
Your plot, too, has such scope for scenery;
Your dialogue is apt and smart;
The play's concoction full of art;
Your hero raves, your heroine cries,
All stab, and every body dies.
In short, your tragedy would be
The very thing to hear and see:
And for a piece of publication,
If I decline on this occasion,

It is not that I am not sensible

To merits in themselves ostensible,
But-and I grieve to speak it-plays

Are drugs-mere drugs, sir-now-a-days.

I had a heavy loss by Manuel,

Too lucky if it prove not annual, —

And Sotheby, with his Orestes

(Which, by the by, the author's best is),

Has lain so very long on hand

That I despair of all demand.

I've advertised, but see my books,
Or only watch my shopman's looks:-
Still Ivan, Ina, and such lumber,

My back-shop glut, my shelves encumber.

There's Byron too, who once did better,
Has sent me, folded in a letter,

A sort of it's no more a drama
Than Darnley, Ivan, or Kehama;
So alter'd since last year his pen is,
I think he's lost his wits at Venice.
In short, sir, what with one and t'other,
I dare not venture on another.

I write in haste; excuse each blunder;
The coaches through the street so thunder!
My room's so full-we've Gifford here
Reading MS., with Hookham Frere,
Pronouncing on the nouns and particles
Of some of our forthcoming Articles.

much more disgusted with any human production than with the eternal nonsense, and tracasseries, and emptiness, and ill-humour, and vanity of this young person; but he has some talent, and is a man of honour, and has dispositions of amendment. Therefore use your interest for him, for he is improved and improvable. You want a civil and deh cate declension' for the medical tragedy? Take it.”—P. E (5) With regard to the dramatic attempt here alluded to Moore says:Among other pretensions, he (Polidori had set his heart upon shining as an author, and one evening at Mr. Shelley's, producing a tragedy of his own writing, in sisted that they should undergo the operation of hearing it To lighten the infliction, Lord Byron took upon himself the task of reader. In spite of the jealous watch kept upon every countenance by the author, it was impossible to withstand the smile lurking in the eye of the reader, whose only resource against the outbreak of his own laughter lay in landing, from time to time, most vehemently, the sublimity of the verses, and then adding, at the close of every such eulogy, I assure you, when I was in the Drury Lane Com mittee, much worse things were offered to us.'"-P. E.

« 上一頁繼續 »