Behold I find it! so exalted too! So after my own heart! I knew, I knew In that same void white Chastity shall sit, As feels a dreamer what doth most create Far under-ground, a sleeper meets his friends 880 885 890 895 Towards common thoughts and things for very fear; By thinking it a thing of yes and no, That housewives talk of. But the spirit-blow At the last 900 Endymion said: "Are not our fates all cast? His eyes went after them, until they got 905 (882) Woodhouse notes the variation void for place. In one swift moment, would what then he saw It is a thing I dote on : so I'd fain, 910 Behind great Dian's temple. I'll be yon, At vesper's earliest twinkle-they are gone 915 But once, once, once again-" At this he press'd His hands against his face, and then did rest All the long day; save when he scantly lifted 920 Had reach'd the river's brim. Then up he rose, 925 Walk'd towards the temple grove with this lament: "Why such a golden eve? The breeze is sent Careful and soft, that not a leaf may fall Before the serene father of them all (918-22) In the draft this passage stands thus :- The word hands in line 918 was probably a mere slip, (926-7) Woodhouse gives, presumably from the draft, the couplet, Walk'd towards the temple grove lamenting "O "Why such a golden eve? The breezes blow... Bows down his summer head below the west. To her for the last time. Night will strew On the damp grass myriads of lingering leaves, 930 935 To die, when summer dies on the cold sward. Why, I have been a butterfly, a lord Of flowers, garlands, love-knots, silly posies, Groves, meadows, melodies, and arbour roses; My kingdom's at its death, and just it is 940 That I should die with it: so in all this We miscall grief, bale, sorrow, heartbreak, woe, 945 As though they jests had been : nor had he done Until that grove appear'd, as if perchance, 950 Gave utterance as he enter'd: "Ha! I said, "King of the butterflies; but by this gloom, (933) This line, though possibly corrupt, stands thus in the finished manuscript and in Keats's edition. Woodhouse does not bring the draft in evidence. (934) In the manuscript, ling'ring for lingering. (949-50) In the draft Until he saw that grove, as if perchance, And then his soul was changed... (951) The inverted commas are closed after Ha! in the first edition; but it is not so in the manuscript; and the matter is set right in the corrected copy. And by old Rhadamanthus' tongue of doom, And the Promethean clay by thief endued, 955 By old Saturnus' forelock, by his head Shook with eternal palsy, I did wed Myself to things of light from infancy; And thus to be cast out, thus lorn to die, Is sure enough to make a mortal man 960 Grow impious." So he inwardly began On things for which no wording can be found; Deeper and deeper sinking, until drown'd Beyond the reach of music: for the choir Of Cynthia he heard not, though rough briar 965 Nor muffling thicket interpos'd to dull The vesper hymn, far swollen, soft and full, Through the dark pillars of those sylvan aisles. 66 By chilly finger'd spring. Unhappy wight! What wouldst thou ere we all are laid on bier?" 970 (955) Cancelled reading of the manuscript, And by Promethean... This was probably rejected to get rid of the repetition of the word by. (956) The draft reads And by old Saturn's single forelock... (967) The draft reads prelude for vesper. (968) It is worth noting that, when writing out the fair copy, Keats made three several attempts to spell this word aisles rightly, having first written it isles, then ailes and lastly aisles. (974-7) The draft reads as follows :— Her brother kiss'd her, and his lady's hand Press'd, saying: "Sister, I would have command, 975 980 985 990 Thou shouldst, my love, by some unlook'd for change Be spiritualiz'd. Peona, we shall range These forests, and to thee they safe shall be As was thy cradle; hither shalt thou flee 995 To meet us many a time." Next Cynthia bright 1000 (984-6) In the draft thus :— Her long black hair swell'd ampler, while it turned (997-8) In the finished manuscript the word kist occurs twice in these two lines instead of kiss'd as in the first edition; but bless'd is not similarly transformed to blest. |