Sweet as a muskrose upon new-made hay; As that thou speak'st of? Are not these green nooks (104) Here again the draft is fuller,—thus : Shut softly up alive-Ye harmonies 105 ΠΟ 115 120 125 (127) In this line we read speakst in the finished manuscript, but speakest in the first edition. Empty of all misfortune? Do the brooks The light-the dusk-the dark-till break of day!" Canst thou do so? Is there no balm, no cure So weighs thee down what utmost woe could bring I may find out some soothing medicine."- I die the tender accents thou hast spoken No more delight-I bid adieu to all. (128) For this choice use of the word empty, compare Shakespeare, Love's Labour's Lost, Act V, Scene II, line 878: And I shall find you empty of that fault,..... (136) After this line the speech of Phoebe still goes on in the draft; and Endymion's answer varies,—thus : And murmur about Indian streams-now, now— I listen, it may save me-O my vow Let me have music dying!" The ladye Sitting beneath the midmost forest tree 130 135 It will be remembered that this antiquated use of the word ladye was defended by Coleridge both in theory and in practice. See the Ballad of The Dark Ladye. I love thee! and my days can never last. "O Sorrow, Why dost borrow The natural hue of health, from vermeil lips?— To the white rose bushes? Or is't thy dewy hand the daisy tips? "O Sorrow, Why dost borrow The lustrous passion from a falcon-eye?— To tinge, on syren shores, the salt sea-spry? Now tossing Seas appeare to touch the sky, And wrap their curles in clouds, frotht with their spry. VOL. I. U 140 145 150 155 (151) In the first edition is it; but is't in the manuscript and in the corrected copy. (154) The draft reads lover's eye for falcon-eye. (157) Keats has been supposed to have invented the variant spry for spray for convenience of rhyming, just as Shelley has been accused of inventing for like reasons the word uprest, for example, in Laon and Cythna, Canto III, Stanza xxi. Sandys, the translator of Ovid, may not be a very good authority; but he is not improbably Keats's authority for spry, and will certainly do in default of a better. The following couplet is from Sandys's Ovid (Book XI, verses 498-9): "O Sorrow, Why dost borrow The mellow ditties from a mourning tongue ?— That thou mayst listen the cold dews among? "O Sorrow, Why dost borrow Heart's lightness from the merriment of May?— A lover would not tread A cowslip on the head, Though he should dance from eve till peep of day— Nor any drooping flower Held sacred for thy bower, Wherever he may sport himself and play. "To Sorrow, I bade good-morrow, And thought to leave her far away behind; She is so constant to me, and so kind : And so leave her, But ah! she is so constant and so kind. "Beneath my palm trees, by the river side, I sat a weeping: in the whole world wide 160 165 170 175 180 (172) The draft reads However for Wherever. (174) In the finished manuscript, bad: in the first edition, bade. (181) The draft reads this line thus But ah! she is too constant and too kind. There was no one to ask me why I wept, And so I kept Brimming the water-lilly cups with tears "Beneath my palm trees, by the river side, "And as I sat, over the light blue hills Like to a moving vintage down they came, O then, O then, thou wast a simple name! By shepherds is forgotten, when, in June, Tall chesnuts keep away the sun and moon :- "Within his car, aloft, young Bacchus stood, (187) In the draft, Chill'd with strange fears. (202-3) The draft reads down for through and my for thee. (207) In the draft Beeches instead of chesnuts. 185 190 195 200 205 210 |