And pray persuade with thee-Ah, I have done, All blisses be upon thee, my sweet son!"— Thus the fair goddess: while Endymion Meantime a glorious revelry began Before the Water-Monarch. Nectar ran 920 925 In courteous fountains to all cups outreach'd; And plunder'd vines, teeming exhaustless, pleach'd The which, in disentangling for their fire, Pull'd down fresh foliage and coverture For dainty toying. Cupid, empire-sure, 930 Flutter'd and laugh'd, and oft-times through the throng 935 O'tis a very sin For one so weak to venture his 940 manuscript and all printed editions, Visit my Cytherea, was the result of an error of transcription. The reference is unquestionably to the island Cythera. (922) The draft has blithe in place of fair. (930) In the draft, full instead of fresh. (934-5) The draft reads thus and wildness reigns. They bound each other up in tendril chains... (937) In the draft, crushing, not crush of. Husin All suddenly were silent. A soft blending Of dulcet instruments came charmingly ; And then a hymn. "KING of the stormy sea! Brother of Jove, and co-inheritor Of elements! Eternally before 945 Thee the waves awful bow. Fast, stubborn rock, At thy fear'd trident shrinking, doth unlock Its deep foundations, hissing into foam. All mountain-rivers, lost in the wide home Of thy capacious bosom, ever flow. 950 Thou frownest, and old Æolus thy foe Skulks to his cavern, 'mid the gruff complaint Of all his rebel tempests. Dark clouds faint Slants over blue dominion. Thy bright team (945) This passage was written thus Eternally in awe Of thee the Waves bow down. 955 The reading of the text is inserted with a pencil in the finished manuscript. (949-50) In the draft these two lines were written and pointed thus A thousand rivers, lost in the wide home Of thy capacious bosom, ever flow. And in the finished manuscript also there is a comma after bosom and none after lost. This is clearly sufficient evidence on which to reject the punctuation of the first and other printed editions, which place a comma after lost and none after bosom. (954-6) The draft reads— When thy bright diadem a silver gleam O'er blue dominion starts. Thy finny team Compare Hyperion, Book II, Line 236— I saw him on the calmed waters scud,... To bring thee nearer to that golden song Waits at the doors of heaven. Thou art not For scenes like this: an empire stern hast thou; To blend and interknit Subdued majesty with this glad time. 960 O shell-borne King sublime! 965 We lay our hearts before thee evermore- "Breathe softly, flutes; Be tender of your strings, ye soothing lutes; 970 No, nor the Æolian twang of Love's own bow, Of goddess Cytherea ! 975 Yet deign, white Queen of Beauty, thy fair eyes Who has another care when thou hast smil'd? 980 All death-shadows, and glooms that overcast (960) The manuscript shows a cancelled reading, these for this. (962) Woodhouse notes, presumably from the draft, the variation Like a young child of heaven, dost thou sit... (979) The draft reads Who is not full of heaven when thou hast smil'd? Our spirits, fann'd away by thy light pinions. Dear unseen light in darkness! eclipser And by thy Mother's lips Was heard no more For clamour, when the golden palace door Of Doris, and the Ægean seer, her spouse- 985 990 995 1000 The palace whirls 1005 Around giddy Endymion; seeing he (983) In the draft O sweetest essence of all sweetest minions! (1000) Nereus, the son of Oceanus, who espoused his sister Doris, and had by her fifty daughters, the Nereides. Was there far strayed from mortality. "O I shall die! sweet Venus, be my stay! But still he slept. At last they interwove Lo! while slow carried through the pitying crowd, To his inward senses these words spake aloud; (1007) The draft gives this line thus Was there, a stray lamb from mortality. (1012) This line reads thus in the draft— I die-love calls me hence "-thus muttering... (1015) After this line are the four following in the draft- ΙΟΙΟ 1015 1020 Perhaps the last three words were found inappropriate to the submarine scenery and thus led to the loss of the rhyme. In the finished manuscript, after Their cradling arms, and, Keats had written did his, probably meaning to complete the line with some such expression as body move; but he struck did his out and wrote carried him, then cancelled that, and supplied the reading of the text. Were it not for the greater propriety of the crystal bower, there would be a strong temptation to restore the reading of the draft, merely substituting crystal for bowery. (1019) Cancelled readings, parting crowd for pitying crowd in the draft, and throng for crowd in the finished manuscript. |