Hour after hour, to each lush-leav'd rill. A bud which snares his fancy: lo! but now Lightly this little herald flew aloft, 55 60 65 (52) This line is precisely according to the manuscript and the first edition, so that there can be no doubt the word hour is to be scanned first as one syllable and then as two. (53) E'en now he's occurs in the draft in place of Now he is. (56) The draft gives the reading Bends lightly over him for Pavillions him in bloom. (57) In the draft, takes for snares. (58) In the manuscript, in was originally contracted to i; but in is inserted as a correction. (59) Cancelled manuscript reading, blooms for flowers. (60) The original reading of the draft was in its middle. The word pight (for pitched), occurs in Troilus and Cressida (V, 10), Lear (II, 1), and Spenser's Faerie Queene, Book III, Canto VII, stanza 41, Or on the marble Pillour that is pight Upon the top of Mount Olympus hight,... (67-68) The draft gives two rejected readings of this coupletVOL. I. N It seem'd he flew, the way so easy was; Through the green evening quiet in the sun, O'er many a heath, through many a woodland dun, A wooded cleft, and, far away, the blue 70 75 Of ocean fades upon him; then, anew, He sinks adown a solitary glen, Where there was never sound of mortal men, Saving, perhaps, some snow-light cadences Melting to silence, when upon the breeze 80 Some holy bark let forth an anthem sweet, and His limbs are loos'd, and eagerly he paces His limbs are loos'd, and eagerly he traces (69) The draft reads path for way. (75) The original reading of the draft is Thro' woody cleft. (80) The draft has Thawing in place of Melting. (83) This line was written in the draft Went swift beneath the flutter-loving guide... 85 The expression flutter-loving was struck out; but nothing was substituted till the reading of the text was supplied in the finished manuscript, in which, in the next line, he was originally where it now stands. (86) The draft reads whereat it soar'd, and begins the next line with Then instead of And. As if, athirst with so much toil, 'twould sip In the fountain's pebbly margin, and she stood Her ringlets round her fingers, saying: "Youth! Seeing thou art so gentle. Could I weed (93) At this point the draft has the rejected reading— Endymion all around the welkin sped His anxious sight, and a further variation is Endymion pry'd around. His sullen limbs upon the grass—what tongue, 90 95 100 105 (99) Here is a further instance of the contracted I' being altered to In in the finished manuscript. In the draft basin occurs in the place of margin. (102) In the draft is the variation And carelessly began to twine and twist Her ringlets 'bout her fingers... (104) This line originally began with the words Long hast thou tasted, and the next line with The bitter ruth of love. Thy soul of care, by heavens, I would offer 110 115 120 To gladden thee; and all I dare to say, Is, that I pity thee; that on this day I've been thy guide; that thou must wander far To mortal steps, before thou cans't be ta'en From every wasting sigh, from every pain, Into the gentle bosom of thy love. Why it is thus, one knows in heaven above: I have a ditty for my hollow cell." Farewell! 125 130 (116) Variation in the draft, water for river. (117) In the manuscript, e'en for even. (121) The draft reads all that I may say. (128) The reading some know for one knows occurs in the draft, where the next two lines were first written But, a poor Naiad, I guess not nor tell Farewell I must away to my hollow cell and then as in the text, but with I've a new ditty for I have a ditty. Hereat, she vanished from Endymion's gaze, O what a wretch is he! and when 'tis his, 135 140 After long toil and travelling, to miss 145 (131-4) These two couplets originally stood in the draft thus— Hereat, she vanish'd from the listener's gaze, Whose soul kept o'er the water in amaze ; The dashing fall pour'd on, and where the pool Crept smoothly by fresh grass and rushes cool,... (139) Rejected reading from the draft, drowning for smothering. (140) Cancelled readings, from the draft gentle, and from the manuscript mild, for sleepy. (143) The manner in which the rhyme to this line was lost appears from the draft, where the passage originally stood thus: Whoso encamps His soul to take a city of delight O what a wretch is he: 'tis in his sight... Then 'tis in his sight was struck out in favour of and when 'tis his; but nothing was done, in transcribing for the press, to remedy the defect thus produced. (145) The original reading in the draft was After long siege and travailing; but the finished manuscript reads toil and travelling as in the text. |