« 上一頁繼續 »
9. Surely, to such as do him fear
Salvation is at hand;
To dweli within our land. 10. Mercy and Truth, that long were miss'd,
Now joyfully are met ; Sweet Peace and Righteousness lave kiss'd,
And hand in hand are set. 11. Truth from the Earth, like to a fluwer,
Shall bud and blossom then ;
Look down on mortal men.
Whatever thing is good;
Her fruits to be our food.
His royal harbinger :
His footsteps cannot err.
13. For great thy mercy is toward me,
And thou hast freed my soul, Even from the lowest Hell set free,
From deepest darkness foul.
And violent men are met
No fear of thee have set. 15. But thou, Lord, art the God most mild,
Readiest thy grace to shew, Slow to be angry, and art styld
Most merciful, most true.
And me bave mercy on :
And save thy handmaid's son.
And let my foes then see,
Dost help and comfort me.
1. Tuy gracious ear, O Lord, incline,
O hear me, 1 thee pray;
With need, and sad decay.
Thy ways, and love the just; Save thou thy servant, O my God,
Who still in thee doth trust. 3. Pity me, Lord, for daily thee
I call; 4. O make rejoice Thy servant's soul ; for, Lord, to thee .
I lift my soul and voice. 5. For thou art good, thou, Lord, art prone
To pardon, thou to all
To them that on thee call.
Give ear, and to the cry
Thy hearing graciously.
Will call on thee for aid ;
And answer what I pray'd.
O Lord ; nor any works
Like to thy glorious works.
Shall come, and all shall frame
And glorify thy name.
By thy strong hand are done; Thou in thy everlasting seat,
Remainest God alone. 11. Teach me, O Lord, thy way most right,
I in thy truth will bide;.
So shall it never slide.
Thee honour and adore
Thy name for evermore.
1. Among the holy mountains high
Is his foundation fast;
His temple there is plac'd.
Than all the dwellings fair
And all within his care.
Of thee abroad are spoke ; 4. I mention Egypt, where proud kings
Did our forefathers yoke.
Philistia full of scorn;
Lo this man there was born :
Be said of Sion last;
High God shall fix her fast.
That ne'er shall be out-worn, When he the nations doth enroll,
That this man there was born. 7. Both they who sing, and they who dance,
With sacred songs are there;
And all my fountains clear.
1. Lord God, that dost me save and keep,
All day to thee I cry;
Before thee prostrate lie.
With sighs devout ascend;
Thine ear with favour bend. 3. For, cloy'd with woes and trouble store,
Surcharg'd my soul doth lie; My life, at Death's uncheerful door,
Unto the grave draws nigb,
4. Reckon'd I am with them that pass
| And past frum Pharian fields to Canaan land, Down to the dismal pit;
| Led by the strength of the Almighty's hand; I am a man, but weak alas!
| Jehovah's wonders were in Israel shown, And for that name unfit.
His praise and glory was in Israel known. 5. From life discharg'd and parted quite
That saw the troubled sea, and shivering fled, Among the dead to sleep;
And sought to hide his froth-becurled head And like the slain in bloody fight,
Low in the earth ; Jordan's clear streams recol, That in the grave lie deep.
As a faint host that hath receiv'd the foil. Whom thou rememberest no more,
The high huge-bellied mountains skip, like Dust never more regard,
rams Them, from thy hand deliver'd o'er,
Amongst their ewes; the little hills, like lambs. Death's hideous house hath barr'd.
Why fled the ocean? And why skipt the moun. 6. Thou in the lowest pit profound
tains ? Hast set me all forlorn,
Why turned Jordan towards his crystal fountains Where thickest darkness hovers round,
Shake, Farth; and at the presence be aghast In horrid deeps to mourn.
Of him that ever was, and aye shall last; 7. Thy wrath, from which no shelter saves, That glassy floods from rugged rocks can crush, Full sore doth press on me ;
And make soft rills from fiery flint-stones gusto Thou break'st upon me all thy waves,
And all thy waves break me.
Ler us, with a gladsome mind,
Praise the Lord, for he is kind; 9. Through sorrow, and affliction great,
For his mercies aye endure, Mine eye grows dim and dead;
Ever faithful, ever sure. Lord, all the day I thee entreat,
Let us blaze his name abroad, My hands to thee I spread.
Por of gods he is the God. 10. Wilt thou do wonders on the dead ?
For his, &c. Shall the deceas'd arise,
0, let us bis praises tell, And praise thee from their loathsome bed
Who doth the wrathful tyrants quell. With pale and hollow eyes ?
For his, &c. 11. Shall they thy loving kindness tell.
Who, with his miracles, doth make, On whom the grave hath hotel?
Amazed Heaven and Earth to shake. Or they, who in perdition dwell,
For bis, &c. Thy faithfuluess unfold ?
Who, by his wisdom, did create 12. In darkness can thy mighty hand
The painted Heavens su full of state. Or wonderous acts be known ? "
For his, &c. Thy justice in the gloomy land
Who did the solid earth ordain Of dark oblivion?
To rise above the watery plain. 13. But I to thee, O Lord, do cry,
For his, &c. Ere yet my life be spent ;
Who, by his all-commanding might, And up to thee iny prayer doch hie,
Did fill the new made world with light. Each morn, and thee prevent.
For his, &c. 14. Why wilt thou, Lord, my soul forsake, And caus'd the gold entressed Sun And hide thy face from me,
All the day long his course to run. 15. That am already bruis'd, and shake
For his, &c. With terrour sent from thee?
The horned Moon to shine by night, Bruis'd and afflicted, and so low
Amongst her spangled sisters bright, As ready to expire;
For his, &c. While I thy terrours undergo,
He, with his thunder-clasping hand, Astonish'd with thine ire.
Smote the first-born of Egypt land, 16. Thy fierce wrath over me doth Row;
For his, &c. Thy threatenings cut me through :
And, in despite of Pharaoh fell, 17. All day they round about me go,
He brought from thence his Israël, Like waves they me pursue.
For bis, &c. 18. Lover and friend thou hast remov'd,
The ruddy waves he cleft in twain And sever'd from me far:
Of the Erythræan main. _bey fly me now whom I have lov'd,
For his, &c.
The floods stood still, like walls of glass,
For his, &c.
But full soon they did devour
The tawny king with all his power,
For his, &c.
His chosen people he did bless
| In the wasteful wilderness. When the blest seed of Terah's faithful son,
For his, &c. After long toil, their liberty had won ;
In bloody battle he brought down
Ad JOANNEM MILTONUM. Kings of prowess and renown.
GRÆCIA Mæonidem, jactet sibi Roma Maro. For his, &e.
nem, He foil'd bold Seon and his host,
Anglia Miltonum jactat utrique parem. That rul'd the Amorrëan coast.
Selvaggia For his, &c. And large-limu'd Og he did subdue, With all his over-hardy crew. For his, &c.
Al Signor Gio. Miltoni Nobile Inglese. And to his servant Israël,
Ergimi all'Etra ở Clio
Perche di stelle intreccierò corona Beheld us in our misery.
Non più del Biondo Dio for his, &c.
La Fronde eterna in Pindo, e in Elicona, And freed us from the slavery
Diensi a mierto maggior, maggiori i fregi,
A' celeste virtù celesti pregi.
Non puo del tempo edace
Rimaner preda, eterno alto valore For his, &c.
Non puo l'oblio rapace Let us therefore warble forth
Furar dalle memorie eccelso onore, His mighty majesty and worth.
Su l'arco di mia cetra un dardo forte
Virtù m' adatti, e ferirò la morte,
Del Ocean profondo
Cinta dagli ampi gorghi Anglia resiede
Separata del mondo,
Ch' hanno a region del sovruman tra noi.
Alla virtù sbandita
Danno ne i petti lor fido ricetto,
Quella gli è sol gradita,
Perche in lei san trovar gioia, e diletto ;
Ridillo tu, Giovanni, e mostra in tanto
Con tua vera virtù, vero il mio Canto.
Lungi dal Patrio lido
Spinse Zeusi l'industre ardente brama; tametsi ipse intelligebat non tam de se quàm
Ch'udio d'Helena il grido supra se esse dicta, eò quod præclaro ingenio viri,
Con aurea tromba rimbombar la fama, nec non amici, ita ferè solent laudare, ut omnia
E per poterla effigiare al paro suis potiùs virtutibus, quàm veritati congruentia,
Dalle più belle Idee trasse il più raro. nimis cupidè affingant, noluit tamen horum egregiam in se voluntatem non esse notam ; cùm Cosi l' Ape Ingegnosa alii præsertim ut id faceret magnoperè suaderent. | Tra con industria il suo liquor pregiato Dum enim nimize laudis invidiam totis ab se vi- |
Dal giglio e dalia rosa, ribis amolitur, sibique quod plus æquo est non E quanti vaghi fiori ornano il prato; attributum esse mavult, judicium interim homi. Formano un dolce suon diverse Chorde, num cordatorum atune illustrium quin summo Fan varie voci melodia concorde. sibi honori ducat, negare non potest.
Di bella gloria amante
Milton dal Ciel natio per varie parti
Del Gallo regnator vedesti i Regni,
E dell'Italia ancor gl’Eroi più degni. Nun Anglus, verùm hercle Angelus, ipse fores.
Fabro quasi divino
Sol virtù rintracciando il tuo pensiero Ad JOANNEM Miltonem Anglum triplici poeseos / Vide in ogni confino
laureâ coronandum, Gracă nimirum, Latino, Chi di nobil valor calca il sentiero;
Per fabbricar d' ozni virtu l' Idea.
O) in lei del parlar Tosco appreser Parte,
Nam per te, Milto, par tribus unus erit. Il mundu fatta eterna in dotte carte,
Volesti ricercar per tuo tesoro,
Illi, in cujus virtutibus evulgandis orá Pamäe E parlasti con lor nell'opre loro.
non sufficiant, nec hominum stupor in laudandis
satis est, reverentiæ at amoris érgo hoc ejus meNell'altera Babelle
ritis debitum admirationis tributum offert CoPer te il parlar confuse Giove in vano,
rolus Datus Patricius Florentinus, Che per varie favelle Di se stessa trofeo cadde su'l piano :
Tanto homini servus, tantæ virtutis amator
THE LATIN VERSES.
Milton is said to be the first Englishman, who Non batta il Tempo l'ale,
after the restoration of letters wrote Latin verses Fermisi immolo, e in un fermin si gl' anni, with classic elegance. But we must at least ex Che di virtù immortale
cept some of the hendecasyllables and epigrams Scorron di troppo ingiuriosi a i darni ;
of Leland, one of our first literary reformers, from Che s' opre degne di Poema e storia
this hasty determination. Furon gia, l'hai presenti alla memoria.
In the elegies, Ovid was professedly Milton's
model for language and versification. They are Dammi tua dolce Cetra
not, however, a perpetual and uniform tissue of Se vuoi ch' io dica del tuo dolce canto,
Ovidian phraseology. With Ovid in view, he Ch' inalzandoti all' Etra
has an original manner and character of his own, Di farti huomo celeste ottiene il vanto,
which exbibit a remarkable perspicuity, a native Il Tamigi il dirà che gl' e concesso
facility and fiuency. Nor does his observation Per te suo cigno pareggiar Permesso.
of Roman models oppress or destroy our great lo che in riva del Arno
poet's inherent powers of invention and sentiTento spiegar tuo merto alto, é preclaro
ment. I value these pieces as much for their So che fatico indarno,
fancy and genius, as for their style and expresE ad ammirar, non a lodarlo imparo;
sion. Freno dunque la lingua, e ascolto il coré
That Ovid among the Latin poets was Milton's Che ti prende a lodar con lo stupore.
favourite, appears not only from his elegiac but
his hexametric poetry. The versification of our Del sig. ANTONIO FRANCINI, gentilhuomo
author's hexameters has yet a different structure Florentino.
from that of the Metamorphoses : Milton's is more clear, intelligible, and flowing ; less desul.
tory, less familiar, and less embarrassed with a JOANNI MILTONI.
frequent recurrence of periods. Ovid is at once LONDINENSI :
rapid and abrupt. He wants dignity: he has
too much conversation in his manner of telling Juveni patriâ, virtutibus, eximio ;
a story. Prolixity of paragraph, and length of Viro, qui multae peregrinatione, studio cuncta
sentence, are peculiar to Milton. This is seen, not orbis terrarum loca, perspexit; ut novus Ulysses
only in some of his exordial invocations in the Paomnia ubique ab omnibus apprehenderet : radise Lost, and in many of the religious addresses
of a like cast in the prose-works, but in nis long Polyglotto, in cujus ore linguæ jam deperditæ
verse. It is to be wished that, in his Latin comsic reviviscunt, ut idiomata omnia sint in ejus
positions of all sorts, he had been more attenlaudibus infacunda ; et jure ea percallet, ut ad
tive to the simplicity of Lucretius, Virgil, and mirationes et plausus populorum ab propriâ sa
Tibullus, pientiâ excitatos intelligat :
Dr. Johrison, unjustly I think, prefers the Ili, cujus animi dotes corporisque sensus ad
Latin poetry of May and Cowley to that of Mil
ton, and thinks May to be the first of the three. admirationem commovent, et per ipsam motum
May is certainly a sonorous versifier, and was cuique auferent ; cujus opera ad plausus hortan
sufficiently accomplished in poetical declamation tur, sed venustate vocem laudatoribus adimunt.
for the continuation of Lucan's Pharsalia. But Cui in memoriâ totus orbis ; in intellectu sa May is scarcely an author in point. His skill is pientia ; in voluntate ardor gloriæ ; in ore elo in parody; and he was confined to the peculia. quentia; harmonicos cælestium sphærarum so rities of an archetype, which, it may be presumed, nitus, astronomiâ duce, audienti; characteres
he thought excellent. As to Cowley when commirabilium naturæ per quos Dei magnitudo de pared with Milton, the same critic observes, scribitur, magistrâ philosophiâ, legenti; antiqui is Milton is generally content to express the tatum latebras vetustatis excidia, eruditionis am thoughts of the ancients in their language : "Cowbages, comite assiduå autorum lectione,
ley, without much loss of purity or elegance,
accommodates the diction of Rome to his own Exquirenti, restauranti, percurrenti.
conceptions. The advantage seems to lie on the At cut nitor in arduum ?
side of Cowley.” But what are these concep At mare immensum oceanusque Laeis
Funditur ore. guage; much less are capable of admitting any degree of pure Latinity. I will give a few in Milton's Latin poems may be justly considerstances, out of a great multitude, from the ed as legitimate classical compositions, and are Davideis.
never disgraced with such langnage and soch
imagery. Cowley's Latinity, dictated by an irHic sociatorum sacra constellatio vatum, regular and unrestrained imagination, presents a Quos felix virtus erexit ad æthera, nubes mode of diction half Latin and half English. It Luxuriæ supra, tempestatesque laborum.
is not so much that Cowley wanted a knowledge
of the Latin style, but that he suffered that Again,
knowledge to be perverted and corrupted by false Temporis ingreditur penetralia celsa fu
and extravagant thoughts. Milton was a more
perfect scholar than Cowley, and his mind was turi,
more decply tinctured with the excellencies of anImplumesque videt nidis cælestibus annos.
cient literature. He was a more just thinker, And, to be short, we have the Plusquam visus and therefore a more just writer. In a word, he aquilinus of lovers, Natio verborum, Exuit vitam had more taste, and more poetry, and conseaerian, Menti auditur symphonia dulcis, Natura quently more propriety. If a fondness for the archiva, Omnes symmetrin sensus congerit, Condit Italian writers has sometimes infected bis aromatica prohibetque putescere laude. Again, English poetry with false ornaments, his Latin where Aliquid is personified, Monogramma exordia verses, both in diction and sentiment, are at least mundi.
free from those depravations. It may be said, that Cowley is here translating Some of Milton's Latin poems were written in from his own English Davideis. But I will bring his first year at Cambridge, when he was only se examples from his original Latin poems. In praise venteen: they must be allowed to be very corof the spring.
rect and manly performances for a youth of that Et resonet toto musica verna libro;
age. And considered in that view, they discover Undique laudis odor dulcissimus halet,
an extraordinary copiousness and command of
ancient fable and history. I cannot but add, &c.
that Gray resembles Milton in many instances. And in the same poem in a party worthy of the Among others, in their youth they were both pastoral pencil of Watteau.
strongly attached to the cultivation of Latin poetry.
WARTOX Hauserunt avide Chocolatam Flora venus
que. Of the Fraxinella,
ELEGIARUM Tu tres metropoles humani corporis armis * Propugnas, uterum, cor, cerebrumque,
LIBER. tuis. He calls the Lychnis, Candelabrum ingens.
Elec. I. AD CAROLUM DEODATUM.' Cupid is Arbiler formæ criticus. Ovid is Anti
| Tandem, chare, tuæ mihi pervenere tabella, urrus ingens. An ill smell is shunned Olfactus Pertulitet voces nuncia charta tuas ; tetricitate sui. And in the same page, is nugatoria Pertulit, occiduâ Devæ Cestrensis ab ord pestis.
Vergivium prono quà petit amne salu. But all his faults are conspicuously and col
Multum, crede, juvat terras aliuisse remotas lectively exemplified in these stanzas, among
Pectus amans nostrî, támque fidele caput, others, of his Hymn on Light,
Quódque mihi lepidum tellus longinqua sodalem Pulchra de nigro soboles parente,
Debet, at unde brevi reddere jussa velit. Quem Chaos fertur peperisse primam,
Me tenet urbs refluâ quam Thamesis alluit undå, Cujus ob formam bene risit olim
Méque nec invitum patria dulcis habet.
Jam nec arundiferum mihi cura revisere Camum, Risus O terræ sacer et polorum,
Nec dudum vetiti me laris angit ainor.
Charles Deodate was one of Milton's most
intimate friends. He was an excellent scholar, Te bibens arcus Jovis ebriosus
and practised physic in Cheshire He was eduMille formosos revomit colores,
Cated with our author at St. Paul's school in LouPavo cælestis, variamque pascit
don ; and from thence was sent to Trinity colLumine caudam.
lege Oxford, where he was entered Feb. 7, in the Lucidum trudis properanter agmen : year 1621, at thirteen years of age. Lib. Matric Sed resistentum super ora rerum
Univ. O.xon, sub ann. He was born in London Lenitèr stagnas, liquidoque inundas
and the name of his father, in Medicina Doo Cuncta colore :
turis, was Theodore. Ibid.