« 上一頁繼續 »
So wenig er auch bestimmt seyn mag andere zu belehren, sa wünscht er dock sich denen mitzutheilen, die er sich gleichgesinnt weiss oder hofft, deren Anzahl aber in der Breite der Welt zerstreut ist: er wünscht sein Verhältniss zu den ältesten Freunden wieder anzuknüpfen, mit neuen es fortzusetzen, und in der letzen generation sich wieder andere für sein übrige Lebenszeit zu geivinnen. Er wünscht der Jugend die Umwege zu ersparen, auf denen er sich selbst verirrte.
TRANSLATION. Little call as he may have to instruet others, he wishes nevertheless to open out his heart to such as he either knows or hopes to be of like mind with himself, but who are widely scattered in the world: he wishes to knit anew his connections with his oldest friends, to continue those recently formed, and to win other friends among the rising generation for the remaining course of his life. He wishes to spare the young those circuitous paths, on which he himself had lost his way.
The motives of the present work-Reception of the Author's first publication-The discipline of his taste at school-The effect of contemporary writers on youthful minds-Bowles's sonnets-Comparison between the Poets before and since Mr. Pope.
IT has been my lot to have had my
name introduced both in conversation, and in print, more frequently than I find it easy to explain, whether I consider the fewness, unimportance, and limited circulation of my writings, or the retirement and distance, in which I have lived, both from the literary and political world. Most often it has been connected with some charge, which I could not acknowledge, or some principle which I had never entertained. Nevertheless, had I had no other motive, or incitement, the reader would not have been
troubled with this exculpation. What my additional purposes were, will be seen in the following pages. It will be found, that the least of what I have written concerns myself personally. I have used the narration chiefly for the purpose of giving a continuity to the work, in part for the sake of the miscellaneous reflections suggested to me by particular events, but still more as introductory to the statement of my principles in Politics, Religion, and Philosophy, and the application of the rules, deduced from philosophical principles, to poetry and criticism. But of the objects, which I proposed to myself, it was not the least important to effect, as far as possible, a settlement of the long continued controversy concerning the true nature of poetic diction: and at the same time to define with the utmost impartiality the real poetic character of the poet, by whose writings this controversy was first kindled, and has been since fuelled and fanned.
In 1794, when I had barely passed the verge of manhood, I published a small volume of juvenile poems. They were received with a degree of favor, which, young as I was, I well knew, was bestowed on them not so much for any positive merit, as because they were considered buds of hope, and promises of better works to come. The critics of that day, the most flattering, equally with the severest, con