網頁圖片
PDF
ePub 版

SONETTO XIV.

69.

ERANO i capei d'oro all' aura sparsi,
Che'n mille dolci nodi gli avvolgea;
E'l vago lume oltra misura ardea

Di quei begli occhi, ch' or ne son sì scarsi; E'l viso di pietosi color farsi,

Non so se vero, o falso mi parea:

I' che l'esca amorosa al petto avea, Qual meraviglia, se di subit' arsi? Non era 'l andar suo cosa mortale,

Ma d' angelica forma; e le parole

Sonavan altro, che pur voce umana. Uno spirto celeste, un vivo sole

Fu quel ch' i' vidi: e se non fosse or tale; Piaga per allentar d'arco non sana.

SONNET XIV.

HER golden tresses on the wind she threw,
Which twisted them in many a beauteous braid;
And in her fine eyes burning glances play'd,

With lovely light, which now they seldom shew:
Ah then it seem'd her face wore pity's hue,
Yet haply fancy my fond sense betray'd;

Nor strange that I, in whose warm heart was laid Love's fuel, suddenly enkindled grew!

Not like a mortal's did her step appear,

Angelic was her form; her voice, methought,
Pour'd more than human accents on the ear.

A living sun was what my vision caught,

A spirit pure; and though not such still found, Unbending of the bow ne'er heals the wound.

SONETTO XV.

71.

PIANGETE, donne, e con voi pianga Amore; Piangete, amanti per ciascun paese ;

Poi che morto è colui che tutto intese
In farvi, mentre visse al mondo, onore.
Io per me prego il mio acerbo dolore,
Non sian da lui le lagrime contese;

E mi sia di sospir tanto cortese,
Quanto bisogna a disfogare il core.

Piangan le rime ancor, piangano i versi;

Perchè 'l nostro amoroso Messer Cino

Novellamente s'è da noi partito.

Pianga Pistoja, e i cittadin perversi,
Che perdut' hanno sì dolce vicino,

E rallegres' il cielo, ov' ello è gito..

SONNET XV.

WEEP beauteous damsels, and let Cupid weep,

Of ev'ry region weep ye lover train;

He, who so skilfully attun'd his strain

To your fond cause, is sunk in death's cold sleep! Such limits let not my affliction keep,

As may the solace of soft tears restrain;

And, to relieve my bosom of its pain,

Be all my sighs tumultuous, utter'd deep!

Let song itself, and votaries of verse,

Breathe mournful accents o'er our Cino's bier,
Who late is gone to number with the blest!
O weep, Pistoia, weep your sons perverse;
Its choicest habitant has fled our sphere,
And heav'n may glory in its welcome guest!

SONETTO XVI.

81.

CESARE, poi che 'l traditor d' Egitto

1

Li fece il don dell' onorata testa,

Celando l'allegrezza manifesta

Pianse per gli occhi fuor, siccome è scritto:

Ed Annibál, quand' all' imperio afflitto

Vide farsi fortuna sì molesta,

Rise fra gente lagrimosa, e mesta,
Per isfogare il suo acerbo despitto:

E così avven che l'animo ciascuna
Sua passion sotto 'l contrario manto
Ricopre con la vista or chiara, or bruna.
Però, s'alcuna volta i' rido, oc anto;

Fácciol, perch' i' non ho se non quest' una
Via da celare il mio angoscioso pianto.

« 上一頁繼續 »