網頁圖片
PDF
ePub 版

SONETTO XIV.

69.

RA

Erano i capei d' oro allaura sparsi,
Chen mille dolci nodi gli avvolgea ;
El vago lume oltra misura ardea

Di quei begli occhi, ch' or ne son scarsi ; El viso di pietosi color farsi,

Non so se vero, o falso mi parea :
I'che l'esca amorosa al petto avea,

Qual meraviglia, se di subiť arsi ?
Non era 'l andar suo cosa mortale,

Ma d' angelica forma ; e le parole

Sonavan altro, che pur voce umana.
Uno spirto celeste, un vivo sole

Fu quel ch' i' vidi : e se non fosse or tale ;
Piaga per allentar darco non sana.

SONNET XIV.

ses

n man

2 war

Her golden tresses on the wind she threw,

Which twisted them in many a beauteous braid ; And in her fine eyes burning glances play'd,

With lovely light, which now they seldom shew : Ah then it seem'd her face wore pity's hue,

Yet haply fancy my fond sense betray’d;
Nor strange that I, in whose warm heart was laid

Love's fuel, suddenly enkindled grew!
Not like a mortal's did her step appear,

Angelic was her form ; her voice, methought,

Pour'd more than human accents on the ear.
A living sun was what my vision caught,

A spirit pure; and though not such still found,
Unbending of the bow ne'er heals the wound.

in was

[merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

onore.

Pungete, donne, e con voi pianga Amore;
Piangete, amanti, per ciascun paese ;
Poi che morto è colui che tutto intese

In farvi, mentre visse al mondo, onore. Io per me prego il mio acerbo dolore,

Non sian da lui le lagrime contese ;
E mi sia di sospir tanto cortese,
Quanto bisogna a disfogare il core.
Piangan le rime ancor, piangano i versi ;

Perchè 'l nostro amoroso Messer Cino

Novellamente s'è da noi partito.
Pianga Pistoja, e i cittadin perversi,
Che perduť hanno dolce vicino,
E rallegres' il cielo, ovello è gito..

SONNET XV.

[ocr errors]

Weep beauteous damsels, and let Cupid weep,

Of ev'ry region weep ye lover train ;
He, who so skilfully attun’d his strain

To your fond cause, is sunk in death's cold sleep! Such limits let not my affliction keep,

As may the solace of soft tears restrain;
And, to relieve my bosom of its pain,

Be all my sighs tumultuous, utter'd deep!
Let song itself, and votaries of verse,

Breathe mournful accents o’er our Cino’s bier,

Who late is gone to number with the blest ! Oweep, Pistoia, weep your sons perverse;

Its choicest habitant has fled our sphere, And heav'n may glory in its welcome guest !

ver

SONETTO XVI.

81.

ezza

Cesare, poi che'l traditor d' Egitto

Li fece il don dell' onorata testa,
Celando l' allegrezza manifesta

Pianse per gli occhi fuor, siccome è scritto: Ed Annibál, quand' all imperio afflitto

Vide farsi fortuna molesta,
Rise fra gente lagrimosa, e mesta,

Per isfogare il suo acerbo despitto:
E così avven che l'animo ciascuna

Sua passion sotto 'l contrario manto

Ricopre con la vista or chiara, or bruna.
Però, s' alcuna volta i' rido, oc anto;

Facciol, perch' i' non ho se non quesť una
Via da celare il mio angoscioso pianto.

[ocr errors]
« 上一頁繼續 »