SONETTO LIX. 269. ZEFIRO torna, e 'l bel tempo rimena, Giove s'allegra di mirar sua figlia: L'aria, e l'acqua, e la terra è d'amor piena: Ma per me, lasso, tornano i più gravi E'n belle donne oneste atti soavi Sono un deserto, e fere aspre, e selvagge. SONNET LIX. ZEPHYR returns; and in his jocund train With ev'ry bloom that paints the vernal year : With joyance flush'd, Jove views his daughter dear; Love's genial pow'r pervades earth, air, and main; All beings join'd in fond accord appear. But nought to me returns save sorrowing sighs, Forc❜d from my inmost heart by her who bore Those keys which govern'd it unto the skies: Sweet courteous damsels can delight no more; SONETTO LX. 270. QUEL rosigniuol, che sì soave piagne Que' duo bei lumi assai più che 'l sol chiari Or conosco io, che mia fera venturą Vuol, che vivendo, e lagrimando, impari Come nulla quaggiù diletta, e dura. YON nightingale that pours forth tuneful wail Reminding me of woe the whole night long: That death o'er charms divine could ne'er prevail I ween'd, but now lament a thought so wrong. Who seeks security doth vainly stray: Ah me, that unto murky earth should turn Those eyes which far outshone the radiant day! The precept my hard fortune would convey I now perceive; to live, to weep, and learn Of ev'ry bliss below how transient is the stay. SONETTO LXI. 271. NE E per sereno ciel 'ir vaghe stelle ; Nè per tranquillo mar legni spalmati; Nè per campagne cavalieri armati; Nè per bei boschi allegre fere, e snelle; Nè dir d'amore in stili alti, ed ornati; Nè altro sarà mai, ch' al cor m' aggiunga; Che sola a gli occhi miei fu lume, e speglio. Noja m'è 'l viver sì gravosa, e lunga, Ch'i chiamo il fine per to gran desire Di riveder, cui non veder fu 'l meglio |