FROM THE SPANISH OF VILLEGAS. "TIS sweet, in the green Spring, To gaze upon the wakening fields around; Winds whisper, waters prattle from the ground; A thousand odors rise, Breathed up from blossoms of a thousand dies. Shadowy, and close, and cool, The pine and poplar keep their quiet nook; Forever fresh and full, Shines, at their feet, the thirst-inviting brook; And the soft herbage seems Spread for a place of banquets and of dreams. Thou, who alone art fair, It makes me sad to see the earth so gay; Of leaves, and flowers, and zephyrs go again. THE LIFE OF THE BLESSED. (FROM THE SPANISH OF LUIS PONCE DE LEON.) REGION of life and light! Land of the good whose earthly toils are o'er! Nor frost nor heat may blight Thy vernal beauty, fertile shore, Yielding thy blessed fruits for evermore! There, without crook or sling, Walks the good shepherd; blossoms white and red Round his meek temples cling; And, to sweet pastures led, His own loved flock beneath his eye is fed. He guides, and near him they Follow delighted, for he makest them go Where dwells eternal May, And heavenly roses blow, Deathless, and gathered but again to grow. He leads them to the height Named of the infinite and long-sought Good, And fountains of delight; And where his feet have stood Springs up, along the way, their tender food. And when, in the mid skies, The climbing sun has reached his highest bound, Reposing as he lies, With all his flock around, He witches the still air with numerous sound. From his sweet lute flow forth Immortal harmonies, of power to still All passions born of earth, And draw the ardent will Its destiny of goodness to fulfill. Might but a little part, And change it till it be Transformed and swallowed up, oh love! in thee. Ah! then my soul should know, Beloved! where thou liest at noon of day, And from this place of woe Released, should take its way To mingle with thy flock and never stray. MARY MAGDALEN. (FROM THE SPANISH OF BARTOLOME LEONARDO DE ARGENSOLA.) BLESSED, yet sinful one, and broken-hearted! The crowd are pointing at the thing forlorn, In wonder and in scorn! Thou weepest days of innocence departed; Thou weepest, and thy tears have power to move The Lord to pity and love. The greatest of thy follies is forgiven, Even for the least of all the tears that shine On that pale cheek of thine. Thou didst kneel down, to Him who came from heaven, Evil and ignorant, and thou shalt rise It is not much that to the fragrant blossom The ragged brier should change; the bitter fir Distil Arabian myrrh; Nor that, upon the wintry desert's bosom, The harvest should rise plenteous, and the swain Bear home the abundant grain. But come and see the bleak and barren mountains Thick to their tops with roses; come and see Leaves on the dry dead tree: The perished plant, set out by living foun tains, Grows fruitful, and its beauteous branches rise, Forever, toward the skies. THE SIESTA. (FROM THE SPANISH.) Vientecico murmurador, AIRS, that wander and murmur round, Lighten and lengthen her noonday rest, more. Breathing soft from the blue profound, Airs! that over the bending boughs, Or the secret sighs my bosom heaves, Gently sweeping the grassy ground, While my lady sleeps in the shade below. FROM THE SPANISH OF PEDRO DE CASTRO Y ANAYA. STAY, rivulet, nor haste to leave When but a fount the morning found thee? Born when the skies began to glow, Now on thy stream the noonbeams look, Its rushing current from the swiftest. Ah! what wild haste!—and all to be Far better 'twere to linger still In this green vale, these flowers to cherish, And die in peace, an aged rill, Than thus, a youthful Danube, perish. THE COUNT OF GREIERS. (FROM THE GERMAN.) AT morn the Count of Greiers before his castle stands; He sees afar the glory that lights the mountain lands; The horned crags are shining, and in the shade between A pleasant Alpine valley lies beautifully green. |