網頁圖片
PDF
ePub 版

Monnaies françaises.

En France, l'argent se compte par francs; le franc se divise en cent parties qu'on appelle centimes, ou le centième d'un franc; un sou vaut cinq centimes; un gros sou ou décime vaut dix centimes ou deux sous. Nous avons en argent: 1o des pièces de cinq francs, ou cent sous; 2° des pièces de deux francs, ou quarante sous; 3° des pièces d'un franc, ou vingt sous, ou cent centimes; 4° des pièces d'un demifranc, ou dix sous, ou 50 centimes; et 5o des pièces d'un quart de franc, ou cinq sous, ou 25 centimes. Nous avons en or des pièces de quarante francs et des pièces de vingt francs.

Le tableau suivant contient toutes les mesures légales dont on se sert aujourd'hui en France, et offre à l'élève intelligent des détails aussi utiles qu'intéressants.

TABLEAU DES MESURES LÉGALES DE FRANCE. Lois du 18 germinal an iii*, et du 4 juillet 1837.

(Extrait de l'Annuaire du Bureau des Longitudes, Paris.)

[blocks in formation]

* De la république française. La première année de cette ère commença le 22 septembre 1792. L'année républicaine était divisée en douze mois égaux de trente jours chacun; après les douze mois, suivaient cinq jours pour compléter l'année ordinaire, et quelquefois six, selon que la position de l'équinoxe le comportait, afin de maintenir la coïncidence de l'année civile avec les mouvements célestes. Ces jours n'appartenaient à aucun mois. Ils se nommaient jours complémentaires ; et l'année qui en avait six se nommait sextile: elle arrivait tous les quatre ans comme l'année bissextile dans l'ancien calendrier, et il y en avait de même trois d'omises en quatre cents ans.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Ces mois se divisaient aussi en trois parties ou DÉCADES, chacune de dix jours; on les nommait :

[blocks in formation]

Le jour était divisé en dix parties, que l'on nommait heures, et la nouvelle heure était divisée en dix parties égales, chaque partie en dix autres, ainsi de suite jusqu'à la plus petite portion commensurable de la durée.

Le mètre est la dix-millionième partie du pole à l'équateur (2250 lieues, compté sur le méridien de Paris). Il vaut 3 pieds 0 pouce 11225 lignes des anciennes mesures (or equal to 39-37079 English inches). L'étalon prototype en platine, déposé aux Archives le 4 messidor an vii, donne la longueur légale du mètre quand il est à la température zéro du thermomètre centigrade.

† See NOTE 549, page 384.

Or about 14 pint.

[blocks in formation]

FRANC § (see p. 63). | Cinq grammes d'argent, au titre de 9 dixièmes

[blocks in formation]

[NOTE. As previously mentioned, page 381, accounts are kept in France in francs, each of 10 décimes or 100 centimes. The modern gold coins are pieces of 40 fr. and 20 fr. The silver coins are 5 fr., 2, 1, and ‡ fr. The copper coins are 1 décime, or 2 sous, pieces of 5 centimes, or 1 sou, and of 1 centime.]

* Or about 2 pounds 3 ounces and 5 drams avoirdupois.

L'étalon prototype en platine, déposé aux Archives le 4 messidor an vii, donne, dans le vide, le poids légal du kilogramme.

NOTE. In France the thermometers in use are Réaumur's and the Centigrade, in both of which the freezing point of water is the zero of the scale; and the distance between the freezing and boiling points is in Réaumur's divided into 80 equal parts, and in the centigrade into 100.

The zero point of Fahrenheit's (the thermometer used in England) is 32 degrees below the freezing point of water, and, since the boiling point is 212, the interval is divided into 180 equal parts.

We have then the following proportion, which will enable us to reduce one of these scales to another:

F32 C: R°:: 180: 100: 80
or 9: 5: 4

F-32, C°, R°, being supposed to indicate the same temperature in the three thermometers.

See NOTE 549, page 384.

§ Franc, du latin Franci, nom du peuple tudesque qui asservit la Gaule.

549. NOTE. It will be perceived by the above table that the terms used in the French metrical system are five principal, with four to express increase and five to express decrease.

The five principal are, for long and square measure, the mètre, from the Greek word perpov (metron), measure; for land measure, the are, from the Latin word area*, a field; for wood, the stère, from the Greek word σrepeòs (stereos), solid; for measure of capacity, the litre, from the Greek word Airpa (litra), a pound weight; and for weights, the gramme, from the Greek word ypaμμápiov (grammarion), the 24th part of the ounce among the ancients.

The four terms which express increase are

[blocks in formation]

The names of all weights and measures are formed by a union of one of the principal terms (mètre, are, stère, litre or gramme) with one of increase or decrease. Kilogramme, for example, is kilo (1000fold) and gramme, and signifies 1000 grammes. Décimètre is deci (the 10th part) and mètre, and signifies the tenth part of a metre. Décamètre is deca (tenfold) and mètre, and signifies ten metres, etc.

With great ingenuity the contrivers of the French system of weights and measures took from the Greek language the terms deca, hecto, kilo and myria to express increase, and from the Latin the corresponding terms deci, centi, and milli to express decrease.

MODÈLES DE LETTRES.

Les principales formes à observer dans une lettre sont:—

[blocks in formation]

*From which are derived the French word aire, and the English word area. Or simply: A monsieur Charles D ***, etc., without the repetition of Monsieur.

[blocks in formation]

Les billets s'écrivent souvent à la troisième personne :

M. et Mme Duval ont l'honneur de faire leurs compliments à mademoiselle Lepelletier et de la prier de vouloir bien augmenter le petit nombre d'amis qu'ils réuniront chez eux à dîner, mercredi prochain. On se mettra à table à six heures.

Boulevard des Italiens, No. 15,

le 2 octobre 1844.

Melle Lepelletier présente ses respectueux hommages à monsieur et à madame Duval, et elle ne manquera pas de se rendre à leur aimable invi

tation.

Place Vendôme, No. 1,

Lundi soir.

CORRESPONDANCE COMMERCIALE.

Lettre de recommandation en faveur d'un jeune homme qui cherche une place de commis.

Paris, le 20 juillet 1839.

Monsieur Dupuis, négociant à Bordeaux.

Monsieur Richard Delsert, qui depuis six ans a travaillé dans notre comptoir à notre entière satisfaction, aura l'honneur de vous remettre la présente lettre.

Le désir d'étendre ses connaissances a seul pu l'engager à quitter notre maison, et à chercher une place dans votre ville, où il veut se familiariser avec le commerce maritime. Loin de nous opposer à ses désirs, nous nous faisons un plaisir, et même un devoir, de contribuer autant qu'il est en nous à lui faire atteindre son but.

Nous pouvons lui rendre le témoignage, que nous perdons en lui un homme qui s'est acquis notre attachement tant par un esprit distingué que par son zèle pour nos intérêts, et par la conduite la plus irréprochable.

Ses talents le rendent particulièrement propre à la correspondance: il joint à une belle écriture, un style épistolaire élégant et correct. Outre sa langue maternelle, le français, qu'il possède parfaitement, il parle et écrit avec beaucoup de facilité l'allemand et l'anglais. Il est très-habile dans la tenue des livres, et n'est pas sans connaissances dans la partie des

S

« 上一頁繼續 »