網頁圖片
PDF
ePub 版

472. On les supprime, quand le mot que signifie pourquoi, au commencement d'une phrase: "Que n'étesvous arrivé plus tót ?-ou quand il sert à exprimer un désir, à former une imprécation: Que ne m'est-il permis....Que n'est-il à cent lieues de nous!

473. Après depuis que, ou il y a, suivi d'un mot qui indique une certaine quantité de temps, on supprime pas et point, quand le verbe est au prétérit: Depuis que je ne l'ai vu; il y a six mois que je ne lui ai parlé. Mais il faut l'un ou l'autre, si le verbe est au présent, ce qui forme un sens tout différent: Depuis que nous ne nous voyons pas; il y a six mois que nous ne nous parlons point.

Il y a longtemps que je l'ai vu, signifie je l'ai vu, et il y a longtemps; tandis qu'avec le ne cette phrase signifie je ne l'ai pas vu depuis longtemps.

474. On les supprime encore lorsque deux négations sont jointes par ni, comme, Je ne l'estime ni ne l'aime; et quand cette conjonction ni est redoublée, soit dans le sujet, Ni les biens ni les honneurs ne valent la santé, soit dans l'attribut: Il est avantageux de n'être ni = trop pauvre ni trop riche; heureux qui n'a ni dettes ni procès !

475. Après le verbe craindre, suivi de la conjonction que, on supprime pas et point, lorsqu'il s'agit d'un effet qu'on ne désire pas: Je crains que vous ne perdiez votre procès. Au contraire, il faut pas ou point, lorsqu'il s'agit d'un effet qu'on désire: Je crains que ce fripon ne soit pas puni. La même règle est à observer après ces manières de parler, de crainte que, de peur que (260.). Ainsi lorsqu'on dit, de crainte qu'il ne perde son procès, on souhaite qu'il le gagne; et, de crainte qu'il ne soit pas puni, on souhaite qu'il le soit.

476. Dans cette phrase, Je crains qu'il ne vienne, et autres semblables, ce mot ne n'exprime point une négation; c'est le NE ou le QUIN des Latins, qui a passé dans notre langue. (TIMEO NE VENIAT, je crains qu'il ne vienne.)

Il en est de même des verbes synonymes de craindre, tels que avoir peur, trembler, appréhender:

J'ai peur, je tremble, j'appréhende qu'il ne vienne.

477. Après prendre garde, quand il signifie éviter, on met le subjonctif, et l'on supprime pas et point: Prenez garde que votre fils ne Be careful your son be not commette cette imprudence, guilty of that imprudence. Au contraire, quand prendre garde signifie faire réflexion, il faut mettre l'indicatif et ajouter pas ou point: Prenez garde que l'auteur ne dit pas ce que vous pensez,

Notice that the author does not say what you think.

Emploi de NE.

478. Après les conjonctions à moins que (260.), et si dans le sens d'à moins que, on se sert de la particule ne comme expression de doute (481.): Je ne sors pas, à moins qu'il ne fasse beau; je ne sortirai point, si vous ne me venez prendre en voiture.

479. On se sert aussi de la particule ne après le verbe empécher :

La pluie empêcha qu'on ne se promenât dans les jardins.

Remarque. Nous avons vu (469. 471.) que l'on emploie ne après autre, autrement, plus, mieux, moins (formant un comparatif), ainsi qu'après les verbes craindre, avoir peur, trembler, appréhender (475. 476.); cependant l'emploi de ne cesse d'avoir lieu, quand le verbe de la proposition précédente est accompagné d'une négation, ou que l'idée de négation ne tombe pas sur la proposition subordonnée:

Il ne parle pas autrement qu'il agit. Il n'est pas moins modeste qu'il le paraît. Est-il plus heureux qu'il l'était? Je ne crains pas qu'il vienne.

480. Nier, désespérer, disconvenir, et douter sont suivis de ne, quand ils sont accompagnés d'une négation :

Je ne nie pas, je ne doute pas que cela ne soit.

Mais on dira sans la négation: Je nie, je doute que cela soit L'emploi de ne cesse aussi d'avoir lieu, quand on exprime une chose positive: Je ne doute pas qu'il y ait un Dieu.

Lorsque les verbes douter, nier, etc. sont employés interrogativement, on exprime la négative ne dans la proposition

subordonnée :

Peut-on nier que la santé ne soit préférable aux richesses ?

1

Quelques écrivains ont supprimé la négative lorsque l'idée exprimée par le verbe de la proposition subordonnée était si évidente, si positive à leur esprit, qu'ils ont voulu la rendre encore plus affirmative par la suppression de ne:

Qui est-ce qui nie que les savants sachent mille choses vraies que les ignorants ne sauront jamais.-GRAMMAIRE NATIONALE.

481. L'emploi ou la suppression de pas ou de point change quelquefois le sens de la phrase:

[blocks in formation]

Il en est de même des phrases suivantes et autres analogues : Il ne cesse de pleuvoir (il pleut sans cesse). Il ne cesse pas de pleuvoir (il pleut encore). Il ne sait ce qu'il dit (il déraisonne). Il ne sait pas ce qu'il dit (il ignore la valeur de ce qu'il dit).

482. La langue française, si délicate, offre, comme on voit, une foule de nuances. En voici une autre que nous soumettons à l'examen de

l'élève :

Il ne sait pas plus le grec que je sais le latin.

Il ne sait pas plus le grec que je ne sais le latin.

La première phrase signifie que je sais le latin autant qu'il sait le grec; la seconde veut dire que je ne sais pas le latin ni lui le grec.

483. Remarque. Les conjonctions à moins que, de peur que, de crainte que, comme nous l'avons vu (260.), doivent être suivies de la particule ne; cependant on doit la supprimer, si le verbe suivant est accompagné d'un adverbe tenant de la négation, comme peu, à peine, etc. Exemple: Un vers héroïque ne doit guère finir par un adverbe, À MOINS QUE cet adverbe se fasse à peine remarquer.

OBSERVATIONS SUR L'EMPLOI DE PLUSIEURS ADVerbes.

Auparavant et avant que, davantage et plus.

484. Auparavant et davantage sont des adverbes qui ne s'emploient qu'absolument : ils ne peuvent donc régir ni de ni que. Ne dites donc pas : il a DAVANTAGE de fortune que moi, AUPARAVANT qu'il parte; mais il a PLUS de fortune que moi, AVANT Qu'il parte. 485. Remarque. Si quelquefois auparavant et davantage sont suivis de

l'un des mots de ou que, ce de ou ce que sont alors sous la dépendance de quelque verbe ou de quelque adjectif précédent, comme quand on dit: Quoiqu'il fut content de son premier voyage, il l'est bien DAVANTAGE DU second, c'est-à-dire, il est content du second. Je serais satisfait de le voir prospérer, mais je désire encore DAVANTAGE QU'il conserve les principes de vertu que je lui ai inculqués, c'est-à-dire, je désire qu'il conserve. veut leur intenter un procès, mais il serait bon auparavant qu'il consultât un jurisconsulte.

Si, aussi, tant, autant.

Π

486. Comme expressions comparatives, aussi et autant s'emploient dans les propositions positives (72.), et si, tant, dans les négatives, où l'on peut cependant faire usage de aussi, autant, qui sont plus expressifs : Il est aussi heureux que vous, He is as happy as you. Il n'est plus si heureux, aussi He is no longer so happy as you.

heureux que vous, J'ai autant d'amis que vous, Je n'ai pas tant d'amis que

vous,

J'ai autant d'argent que lui, Je n'ai pas tant d'argent que lui,

I have as many friends as you.
I have not so many friends as
you.

I have as much money as he.
I have not so much money as

he.

487. NOTA. L'adverbe si se prend parfois dans le sens de quelque:

Si petit qu'il soit,

Si habile que vous soyez,

However little he (or it) may be.
However skilful you may be.

Rien, pas.

488. Rien signifie nulle chose :

Il ne fait rien. Cela ne vous servira de rien. Ce que vous dites et rien, c'est la même chose. Si peu que rien. Rien du tout.

Rien s'emploie aussi pour signifier quelque chose; en latin quicquam :

Rien flatte-t-il si délicieusement l'esprit et l'oreille qu'un discours sagement pensé et noblement exprimé? D'OLIVET. 489. NOTE. Rien sometimes meaning nothing, and at other times meaning something or anything, creates a difficulty which analysis alone will solve; as in the following examples:

Que vous dit-il? Rien.
Qui vous dit rien?

What does he say to you? Nothing.
Who says anything to you?

In the first of the above sentences rien is used alone, the negative ne and the verb being understood. Rien, i. e. Il ne vous dit rien.

[ocr errors]

In reply to a question pas is also frequently used without the negative ne, the ne and the verb being understood; as,

Y a-t-il des lettres? Pas une.

Are there any letters? Not one.

Mal parler, parler mal.

490. Il faut bien se garder de confondre ces deux expressions; l'une porte sur les choses que l'on dit, l'autre sur les expressions dont on se sert pour les dire. Mal parler de quelqu'un, c'est en dire des choses offensantes; et parler mal, c'est employer des expressions hors d'usage, des termes équivoques, des tours embarrassés, etc.:

Il ne faut ni mal parler des absents, ni parler mal devant les grammairiens.

Il faut avouer que cette distinction ne peut avoir lieu qu'à l'infinitif et aux temps composés.

De plus, d'ailleurs, outre cela.

491. De plus n'a rapport qu'au nombre: Il a tel et tel défaut; DE PLUS, il est menteur.-D'ailleurs amène une raison différente: Le temps ne permet pas de se mettre en route; D'AILLEURS, la route est infestée de voleurs.-Outre cela amène une raison nouvelle : OUTRE CELA, il est beaucoup trop tard.

Vite, tót, promptement.

492. Le mot vite exprime le mouvement, son opposé est lentement; le mot tot regarde le moment de l'action, son opposé est tard; promptement a plus de rapport au temps qu'on emploie, son opposé est longtemps:

Qui commence tôt et travaille vite, achève promptement.

Plus tôt (sooner), plutót (rather).

493. Plus tót réveille une idée de temps, et se dit en opposition à plus tard. Il répond au maturiùs et au citiùs des Latins:

J'arriverai plus tôt qu'à l'ordinaire.

« 上一頁繼續 »