The sunshine entrances Though sweet be the flowers, Where ring-doves are cooing Oh come now, etc. THE MAID OF CILLIAN. O bear ye my love, To the maid of Cillian, The prettiest maiden I ever have seen ; If I may not woo her And claim her as mine, I'll wander dejected- They tell me 'tis folly For me to aspire To the hand of that maiden I fondly admire ; Na'm mealainn-sa sòlas, Ach có bheir air grian A mhúchas an gràdh ! Ach O, 's ann tha'n gaol Do gach neach tha fo nèamh, Cha'n e gorm-shùilean àillidh, A thàlaidh riut mi ; Ach maitheas bha ghnàth leat, Is àrdan neo-chlì, An coibhneas bha 'd nàdur, 'S am blàths a bha 'd chrìdh'. If I would be happy And cheerful as they, All thoughts of that fair one But the sun in its motion No mortal can stay; For O, what is love But like sap to the tree, It was not thine eyes, love, In thee combined— The charm of thy nature, A heart that is kind. C'AITE 'N CAIDIL AN RIBHINN? O, c'àite 'n caidil an rìbhinn an nochd? Is truagh nach robh mi fhìn ann ! Tha ghaoth a' séideadh oirnn o'n deas, 'S tha mise deas gu seòladh ; 'S na'n robh thu leam air bhàrr nan stuagh, A luaidh, cha bhithinn brònach. Bha mi deas is bha mi tuath, 'S gu tric air chuairt 'sna h-Innsean, 'S bean t'aogais riamh cha d'fhuair mi ann, No samhladh do mo nìghneig. S ann ort féin a dh' fhàs a' ghruag Cha tog fidheall, 's cha tog òran, 'S cha tog ceòl na pìoba, No nighneag òg le cainnt a beòil, Am bròn tha 'n diugh air m' inntinn. 'Se dh'iarrainn riochd na h-eala bhàin A shnàmhas thar a' chaolais, Is rachainn féin troimh thonnaibh breun A chur an céill mo ghaoil dhuit. Tha nis gach ni a réir mo dheòin, Gach acfhuinn 's seòl mar dh' iarrainn; 'S gun mhaille théid mi air a tòir, Is pòsaidh mi mo nìghneag. O! WHERE ART THOU, MY DEARIE? Oh, where art thou, my love, to-night? My ship is floating on the tide, I long have braved the stormy sea How fair thy locks are to behold, In song or dance I take no part, If, like the swan, I now could sail My sails are set, blow, breezes, blow! |