THE DESERTED GAEL'S LAMENT. The darkness descends From the wings of the night, They've left me to mourn.. The birds 'mong the branches 'Mong the dew-covered spray; Their offspring around them All been taken away. My brow now is furrowed Now sleep in the churchyard Beneath the green sward. When winter, stern tyrant, Makes all things look bare, To a kindlier climate The songsters repair; Returning when Summer Decks valley and leaBut seasons can ne'er bring My friends back to me! Tha na fàrdaichean blàth 'S bu bhàidheile com, Far am b' fhabharach càirdeas Do 'n ànrachan lom, 'Nan làraichean fàsail Air cnàmh gus am bonn. Cha 'n fhaicear am buachaill Le cuailean m'a guaillibh Cha 'n eil clàrsach no sionnsair 'Gar dùsgadh le ceòl; 'S tha mac-talla 'na shuain ann An uaimhibh nam fròg; 'S na laoich a bha lùghmhor Mu stùcan a' cheò, Rinn fòirneart an sgiùrsadh Bho dhùthaich an òig. Ach sìth do na dh'fhalbh, 'S an téid crìoch air gach bròn. The homes of our fathers Are bleak and decayed; And cold is the hearth Where in childhood we played; Where the hungry were fed And the weary found rest, The fox has his lair, And the owl has her nest. No herd-boy's shrill whistle The chanter is silent; From slumbers profound; In innocent mirth, Oppression has reft From the land of their birth. Success to the living, And peace to the dead; The gloaming of life Now encircles my head In the grave I'll soon rest With the friends gone before, Where sorrow and pain Shall oppress me no more. FAILTEACHAS BARDAIL. RANNAN A chuir Iain Caimbeul, Bàrd na Leideig, a dh'ionnsuidh a charaid Niall Mac Leòid ann an Dùn-éideann. Còmhla ris na rannan, bha badan fraoich, neòinean agus sòbhrach. Thàinig sinn bho thìr nan àrd-bheann, 'S a thoirt na dh' fhàs ann ris gu chuimhn'. Badan fraoich bho thaobh nam mòr-bheann, Ris 'nar còir am measg nan gleann. Nuair a gheibh thu 'n taod mu d' ghuaillibh, 'S an Leideig uain ri taobh nan tonn. FREAGAIRT NEILL. Ciad fàilt' ort fhéin, a bhadain fhraoich An tìr a dh' àraich iomadh laoch-- Tha snuadh mo dhùthcha air do ghruaig ; 'S e mheudaich dhomh cho mór do luach BARDIC SALUTATIONS. VERSES Sent by Mr. John Campbell, Ledaig, along with a sprig of heather, a daisy, and a primrose to his friend and brother bard, Mr. Neil MacLeod, Edinburgh. We have come from stern Loch Etive, To salute an absent native Of the Highlands we love dear. Heather sprig from misty mountain, When you have a moment's leisure, REPLY BY MR. MACLEOD. A thousand welcomes, heather sprig, |