图书图片
PDF
ePub
[blocks in formation]

Thie mynde ys now thieselfe; why wylte thou
bee

All blanche, al kyngelie, all soe wyse yn mynde,
Alleyne to lett pore wretched Ella see,
Whatte wondrous bighes he nowe muste leave
behynde?
[wynde,
O Birtha fayre, warde everyche commynge
On everych wynde I wylle a token sende:
Onn mie longe shielde ycorne thie name thoul 't
fynde.
[and friende.
Butte here commes Celmonde, wordhie knyghte

ÆLLA, BIRTHA, CELMONDE speaking.
Thie Brystowe knyghtes for thie forth-comynge
lynge
[shield dothe slynge.
Echone athwarte hys backe hys longe warre-

ELLA.

Birtha, adieu; but yette I cannotte goe.

BIRTHA.

Lyfe of mie spryte, mie gentle Ælla staie.
Engyne mee notte wyth syke a drierie woe.

ÆLLA.

I muste, I wylle; tys honnoure cals awaie.

BIRTHA.

O mie agroted harte, braste, braste ynn twaie.
Ella, for honnoure, flyes awaie from mee.

ELLA.

Birtha, adieu; I maie notte here obaie.
I'm flyynge from mieselfe yn flying thee.

BIRTHA.

O Ælla, housband, friend, and loverde, staie. He's gon, he's gone, alass! percase he's gone for aie.

CELMONDE.

Hope, hallie suster, sweepeynge thro' the skie,
In crowne of goulde, and robe of lillie whyte,
Whyche farre abrode ynne gentle ayre doe flie,
Meetynge from dystaunce the enjoyous syghte,
Albeytte efte thou takest thie hie flyghte
Hecket ynne a myste, and wyth thyne eyne
yblente,
lyghte;
Nowe commest thou to mee wythe starrie
Ontoe thie veste the rodde sonne ys adente;
The sommer tyde, the month of Maie appere,
Depycte wythe skylledd honde upponne thie wyde
aumere 8.

72y. Hap?

8 Aumere. The word does not occur in any of our ancient poets, except in Chaucer's Romaunt of the Rose, v. 2271.

I from a nete of hopelen am adawed,
Awhaped atte the fetyveness of daie;
Ælla, bie nete moe thann hys myndbruche awed,
Is gone, and I moste followe, toe the fraie.
Celmonde canne ne'er from anie byker staie.
Dothe warre begynne? there's Celmonde yn the
place
[awaie.
Botte whanne the warre ys donne, I'll haste
The reste from nethe tymes masque must she
yttes face.

I see onnombered joies arounde mee ryse; Blake stondethe future doome, and joie dothe mee alyse.

Weare streighte gloves with aumere
Of elk.

The French original stands thus

De gaus et de bourse de soye,
Et de saincture te cointoye.
Skinner, who probably did not think of consulting
longing to gloves, and so at a venture expounded it
the original, supposes aumere to be something be-
fimbria, instita; a fringe or border. It seemed, and
still seems most probable to me, that aumere of silk
is Chaucer's translation of bourse de soye; and con-
to a purse. But the dean, if I understand him
sequently that aumere was sometimes equivalent
rightly, differs from us both, and thinks that a-
mere is a translation of ceinture, a girdle. "The
ceinture, or girdle," says he, "has escaped the no-
tice of the learned editor, though, as a principal
ornament in ancient dress, it was more likely to be
mentioned by the poet, than the purse." Which
was more likely to be mentioned by the poet, is
not the question, but which is mentioned; and if
the girdle escaped the notice of Chaucer, I do not
see that I was bound to take any notice of it. In
short aumere, upon the face of this passage,
must probably signify, either something belong
ing to gloves, or a purse, or a girdle; and I think I
might safely trust the intelligent reader with the
determination, in which of these three senses it is
used by Chaucer. But I have also referred to
another passage of the same poem R. R. ver. 2087.
in which he uses aumener in this same sense of a
purse.

Then from his aumener he drough
A little key fetise enough.

The original is

Adonc de sa bourse il traict
Un petit clef bien fait.

Where aumener is undoubtedly the translation of
bourse. I must observe further, that in what I

of the French Roman de la Rose, (Paris 1727) these two lines are thus written, v. 2028.

take to be the most accurate and authentic edition

Lors a de l'aumoniere traicte
Une petite clef bien faicte.

Which, I apprehend, adds no small strength to my
conjecture, that both aumener and aumere are de-
rivatives from the French aumoniere. If so, it be
comes still clearer, that the proper signification
fof aumere is a purse; a signification which will not
suit any one of the passages, in which the word
occurs in these poems.-Tyrwhitt.

[blocks in formation]

Swythe lette the offrendes to the goddes begynne,
To knowe of hem the issue of the fyghte.
Potte the blodde-steyned sword and pavyes ynne;
Spreade swyth yn all arounde the hallie lyghte.
HIE PREESTE syngeth.

Yee, who hie yn mokie ayre
Delethe seasonnes foule or fayre.

Yee, who, whanne yee weere agguylte,
The mone yn bloddie gyttelles hyite,
Mooved the starres, and dyd unbynde
Everyche barriere to the wynde;
Whanne the oundynge waves dystreste,
Stroven to be overcst,

Sockeynge yn the spyre-gyrte towne,
Swolterynge wole natyones downe,
Sendynge dethe on plagues astrodde,
Moovynge lyke the erthys godde;
To mee send your heste dyvyne,
Lyghte eletten all myne eyne,
Thatt I maie now undevyse
All the actyonnes of th' empprize.
falleth dorone and efte rysethe.
Thus sayethe the goddes; goe, yssue to the playne;
Forr there shall meynte of mytte menne bee slayne.

MAGNUS.

Whie, soe there evere was, whanne Magnus foughte.

Mie sheelde, lyche sommere morie gronfer droke Mie lethalle speere, alyche a levyn-mylted oke.

Efte have Itreynted noyance throughethe hoaste,
Athorowe swerdes, alyche the queed dystraughte,
Have Magnus pressynge wroghte hys foemen
loaste,

As whanne a tempeste vexe the soare the coaste,
The dyngeynge ounde the sandeie stronde doe
So dyd I inne the warre the javlynne toste, [tare,
Full meynte a champyonnes breaste received
mie spear.

9 A word of unknown origin.

HURRA.

Thie wordes are greate, full hyghe of sound, and
ecke
[rayne.
Lyche thonderre, to the whych dothe comme no
Itte lacketh notte a doughtie honde to speke;
Thecocke saiethe drefte, ytt armed ys he alleyne.
Certis thie wordes maie, thou motest have sayne
Of mee, and meynte of moe, who eke canne
fyghte,

Who haveth trodden downe the adventayle,
And tore the heaulmes from heades of myckle
myghte.

Sythence syke myghte ys placed yn thie honde, Lette blowes thie actyons speeke, and bie thie corrage stonde.

[blocks in formation]

HURRA.

I kenne thee, Magnus, welle; a wyghte thou art
That doest aslee 10 alonge ynn doled dystresse,
Strynge bulle yn boddie, lyoncelle yn harte,
I almost wysche thie prowes were made lesse.
Whan Ella (name drest uppe yn ugsomness
To thee and recrcandes) thondered on the playne,
Howe dydste thou thorowe fyrste of fleers presse!
Swefter thanne federed takelle dydste thou reyne.

10 An unknown word.

[blocks in formation]

I pryze thie threattes joste as I doe thie banes, The sede of malyce and recendize al. "Thou art a steyne unto the name of Danes; Thou alleyne to thie tyngue for proofe canst calle.

Thou beest a worme so groffile and so smal, I wythe thie bloude woulde scorne to foul mie sworde, [falle,

Botte wythe thie weaponnes woulde upon thee Alyche thie owne feare, slea thee wythe a worde. I Hurra amme miesel, and aie wylle bee, As greate yn valourous actes, and yn commande as thee.

MAGNUS, HURRA, ARMYE, and MESSENGEre.

MESSENGERE.

11 Blynne your contekions, chiefs; for, as I stode

"These nine lines, and the speech of the second messenger afterwards, are in blank verse; a metre first practised in England by Surrey.

HURRA.

For nete uppon the erthe, botte to be chougbens foode.

MAGNUS, HURRA, ARMIE, SECONDE MESSENGERRE.

SECONDE MESSENGErre.

As from mie towre I kende the commynge foe, I spied the crossed shielde, and bloddie swerde, The furyous Ella's banner; wythynne kenne The armie ys. Dysorder throughe oure hoaste Is fleynge, borne onne wynges of Ælla's name; Styr, styr, mie lordes !

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Gyff ynn thys battelle loeke ne wayte oure gare, To Brystowe dheie wylle tourne yeyre fhurie dyre; [ayre, Brystowe, and alle her joies, wylle synke toe Brendeynge perforce wythe unenhantende fyre, Thenne lette oure safetie doublie moove oure ire, Lyche wolfyns, rovynge for the evnynge pre, See [ing] the lambe and shepsterr nere the brire, Doth th'one forr safetie, th'one for hongre slea; Thanne, whanne the ravenne crokes uponne the Oh! lette ytte bee the knelle to myghtie Dacyanus playne, [slayne.

Lyche a rodde gronfer, shalle mie anlace sheene, Lyche a strynge lyoncelle I'lle bee ynne fyghte, Lyche fallynge leaves the Dacyannes shall bee sleene. [myghte.

Lyche [a] loud dynnynge streeme scalle be mie Ye menne, who woulde deserve the name of knyghte, [wepte; Lette bloddie teares bie all your paves be To commynge tymes no poyntelle shalle ywrite, Whanne Englonde han her foemenn, Brystow [crie, Yourselfes, youre chyldren, and youre fellowes Go, fyghte ynn rennomes gare, be brave, and wynne or die.

slepte.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Inne everie eyne I kenne the lowe of myghte, Sheenynge abrode, alyche a hylle-fyre ynne the nyghte.

Whanne poyntelles of oure famous fyghte shall saie,

Echone wylle marvelle atte the dernie dede,
Echone wylle wyssen hee hanue1 scene the daie,
And bravelie holped to make the foemenn blede;
Botte for yer holpe our battelle wylle notte nede;
Oure force ys force enowe to staie theyre
honde;

Wee wylle retourne unto thys grened mede,
Oer corses of the foemen of the londe.

Nowe to the warre lette all the slughornes sounde, [grounde. The Dacyanne troopes appere on yinder rysynge Chiefes, heade youre bandes, and leade.

DANES flyinge, neare Watchette.

FYRSTE DANE.

Fly, fly, ye Danes; Magnus, the chiefe, ys sleene; [heade; The Saxonnes come wythe Ella atte theyre Lette's strev to gette awaie to yinder greene; Flie, flie; thys ys the kyngdomme of the deadde.

SECONDE DANE.

O goddes! have thousandes bie mie anlace bledde,

And muste I nowe for safetie flie awaie?

See! farre besprenged alle oure troopes are spreade,

Yette I wylle synglie dare the bloddie fraie. Botte ne; I'lle flie, and morther yn retrete; Deathe, blodde, and fyre, scalle mark the goeynge of my feete.

THYRDE DANE.

Enthoghteynge forr to scape the brondeynge foe,

As nere unto the byllowd beche I came,
Farr offe I spied a syghte of myckle woe,
Oure spyrynge battayles wrapte ynn sayles of
flame.

The builed Dacyannes, who were ynne the same,
Fro syde to syde fledde the pursuyte of deathe;

"The capital blunder which runs through all these poems, and would alone be sufficient to destroy their credit, is the termination of verbs in the singular number in n; han is in twenty-six instances used in these poems, for the present or past time singular of the verb have. But han, being an abbreviation of haven, is never used by any ancient writer except in the present time plural, and the infinitive mood.- -Tyrwhitt.

In opposition to this conclusive remark Anonymus produced twelve passages, of which only one is in the least to his purpose. "Ich han bitten this wax”—an old rhyme of nobody knows whom. Mr. Bryant and the dean of Exeter have both failed in attempting to answer the objection.

The swelleynge fyre yer corrage doe enflame, Theie lepe ynto the sea, and bobblynge 13 yield yer breathe;

Whylest those thatt bee uponne the bloddie playne, [battle slayne. Bee deathe-doomed captyves taene, or yn the

HURRA.

Nowe bie the goddes, Magnus, dyscourteous knyghte,

Bie cravente havyoure havethe don oure woe, Despendynge all the talle menne yn the fyghte, And placeyng valourous menne where drafis mote goe.

Sythence oure fourtunie havethe tourned soe, Gader the souldyers lefte to future shappe, To somme new place for safetie we wylie goe, Inne future daie wee wylle have better happe. Sounde the loude slughorne for a quicke forloyne; [joyne. Lette all the Dacyannes swythe unto oure banner Throwe hamlettes wee wylle sprenge sadde dethe and dole,

ynne:

Bathe yn hotte gore, and wasch ourselves there[rolle. Goddes! here the Saxonnes lyche a bylowe I heere the anlacis detested dynne.

Awaie, awaie, ye Danes, to yonder penne; Wee now wylle make forloyne yn tyme to fyghte

agenne.

CELMONDE, near Watchette,

O forr a spryte al feere! to telle the daie,
The daie whyche scal astounde the herers rede,
Makeynge oure foemennes envyynge hartes to
blede,

Ybereynge thro the worlde oure rennomde name for aie.

Bryghte Sonne han ynn hys roddie robes bya dyghte, [trayne, From the rodde caste he flytted wythe hys The howers drewe awaie the geete of nyghte, Her sable tapistrie was rente yn twayne. The dauncynge streaks bedecked heavennes playne,

[ie, And on the dewe dyd smyle wythe shemrynge Lyche gottes of blodde whyche doe blacke ar

moure steyne,

Sheenynge upon the borne whyche stondeth bie; The souldyers stood uponne the hillis syde, Lyche yonge enlefed trees whyche yn a forreste byde.

Ælla rose lyche the tree besette wythe brieres; Hys talle speere sheenynge as the starres at nyghte,

Hys eyne ensemeynge as a lowe of fyre;
Whanne he encheered everie manne to fyghte,

13 Then plunged into the stream with deep despair,
And her last sighs came bubbling up in air.
Dryden's Virgil.
14 Heaven's gates spontaneous open to the powers,
Heaven's golden gates, kept by the winged Hours:
Commissioned in alternate watch they stand,
The Sun's bright portals and the skies command,
Close or unfold the eternal gates of day,

Bar Heaven with clouds, or roll those clouds away.
Pope's Homer.

« 上一页继续 »