shut up a girl when she entered into the period of womanhood, until the family could raise the means for a feast, when every body is invited ; all hands get drunk; and the maiden is produced with much ceremony, and declared a woman of the tribe, whose hand may be sought in marriage. The confinements sometimes last several months; for the Indians do not hurry themselves in making their preparations, but are ready when the yuccas are gathered, the masato made, and there is a sufficient quantity of dried monkey in the house ; so that it sometimes happens, when the poor girl is brought out, that she is nearly white. It is said that she frequently conceals her situation from her family, preferring a sound beating, when time betrays her, to the dreary imprisonment. December 1.--I lost my beautiful and valued chiriclis, which died of the cold; it was put to bed as usual under the wash-basin, but the basin was not put under the armayari, its usual place, and it rained heavily all night. I was surprised at the delicacy of feeling shown by my Indian boatmen on the occasion; they knew how much I was attached to the bird, and, instead of tossing the carcass overboard, as they would have done with that of any other animal that I had, one of them brought it into my room before I was awake, and laid it decently, and with care, on a table at my bed-side. I felt the loss very sensibly-, first, because it was a present from good Father Calvo, upon whose head and shoulder I had so often seen it perched; and, secondly, on account of the bird itself. It was beautiful, gentle, and affectionate; and so gallant that I called it my Mohawk chief; I have seen it take the food, unresisted, out of the mouths of the parrots and macaws many times its size, by the mere reputation of its valor; and it waged many a desperate battle with the monkeys. Its triumphant song when it had vanquished an adversary was most amusing. It was very pleasant, as the cool of night came on, to find it, with beak and claws, climbing up the leg of my trousers until it arrived at the opening of my shirt, and to hear its low note of satisfaction as it entered and stowed itself snugly away in my armpit. It was as sensible of caresses, and as jealous, as a favorite; and I could never notice my little Pinshi monkey in its sight that it did not fly at it and drive it off. This bird is the psit melanocephalus of Linneus. It is about the hritta size of a robin; has black legs, yellow thighs, a spotted white breast, me lout orange neck and head, and a brilliant green back and wings. There is another species of the same bird in Brazil. It is there called "periquito," and differs from this in having the feathers on the top of the head black, 80 as to have the appearance of wearing a cowl. Enrique Antonii, an Italian resident at Barra, gave me one of this species, which was even a more docile and affectionate than the present of Father Calvo; but, to my infinite regret, he flew away from me at Pará. I noticed growing about the houses of the village a couple of shrubs, six or eight feet high, called, respectively, yanapanga and pucapanga. From the leaves of the first is made a black dye, and from those of the second a very rich scarlet. I surmised that a dye, like the indigo of commerce, though of course of different color, might be made of these leaves; and when I arrived in Brazil, I found that the Indians there were in the habit of making a scarlet powder of the pucapanga, called carajurú, quite equal, in brilliancy of color, to the dye of the cochineal. I believe that efforts have been made to introduce this dye into commerce, and I do not know why they have failed. I brought home a specimen. Two brothers of Father Flores were quite sick with a "tertiana," taken in gathering sarsaparilla upon the Napo. This is an intermittent fever of a malignant type. The patient becomes emaciated and yellow, and the spleen swells. I saw several cases as I came down the Marañon, but all were contracted on the tributaries. I saw or heard of no case that originated upon the main trunk. December 2.-Much rain during the night. Sailed from Caballococha at half past 2 p. m. Ijurra liked the appearance of things so much at this place that he determined, when he should leave me, to return to it and clear land for a plantation, which he has since done. I lost my sounding-lead soon after starting, and had no soundings to Loreto, where we arrived at half-past 7 p. m., (twenty miles.) The river is much divided and broken up by islands, some of them small, and with sand-beaches. I believe they change their shape and size with every considerable rise of the river. Loreto is situated on an eminence on the left bank, having the large island of Cacao in front. The river is three-fourths of a mile wide, and has one hundred and two feet of depth in mid-stream, with three miles the hour of current. The soil is a light-colored, tenacious clay, which, in the time of the rains, makes walking almost impossible, particularly as there are a number of cattle and hogs running about the village and trampling the clay into mire. There are three mercantile houses in Loreto, all owned by Portuguese. They do a business of about ten thousand dollars a year—that is, that value in goods, from above and below, passes through their hands. They tell me that they sell the goods from below at about twenty per cent. on Pará prices, which of course I did not believe. Senhor Saintem, the principal trader, told me that the business above was very mean; that there was not a capitalist in Moyobamba able or willing to buy one thousand dollars' worth of goods; and that they pay for their articles of merchandise from below almost altogether in straw-hats, as the Tarapoto people do in tocuyo. I saw a schooner-rigged boat lying along-side the bank. She was about forty feet long and seven broad; was built in Coari, and sold here for two hundred dollars, silver. The houses at Loreto are better built, and better furnished, than those of the towns on the river above. We are approaching civilization. The population of Loreto is two hundred and fifty, made up of Brazilians, mulattoes, negroes, and a few Ticunas Indians. It is the frontier post of Peru. There are a few miles of neutral territory between it and Tabatinga, the frontier of Brazil. December 4.-We left Loreto at half past 6 a. m., with a cold wind from the northward and eastward, and rain. Thermometer, 70°. It seems strange to call the weather cold with the thermometer at 76°; but I really was very uncomfortable with it, and the monkeys seemed nearly frozen. I estimate the length of the neutral territory, by the windings of the river, at twenty miles. Since I purchased a boat at Nauta I had worn an American flag over it. I had been told that I probably would not be allowed to wear it in the waters of Brazil. But when the boat was descried at Tabatinga, the Brazilian flag was hoisted at that place; and when I landed, which I did dressed in uniform, I was received by the commandant, also in uniform, to whom I immediately presented my Brazilian passport, of which the following is a translation: [SEAL OF THE LEGATION.] I, Sergio Teixeira de Macedo, of the Council of his Majesty, the Emperor of Brazil, his Envoy Extraordinary and Minister Plenipoten. tiary near the United States of America, Officer of the Imperial Order of the Rose, Grand Cross of that of Christ, and Commendador of various Foreign Orders, &c., &c. : Make known to all who shall see this passport, that William L. Herndon, lieutenant of the navy of the United States, and Lardner Gibbon, passed midshipman of the same, prosecute a voyage for the purpose of making geographical and scientific explorations from the republic of Peru, by the river Amazon and adjacent parts, to its mouth; and I charge all the authorities, civil, military, and policial, of the empire through whose districts they may have occasion to pass, that they place no obstacle in the way, as well of them as of the persons of their company; but rather that they shall lend them all the facilities they may need, for the better prosecution of their enterprise. For which purpose I have caused to be issued this passport, which I sign and seal with the seal of my arms. IMPERIAL LEGATION OF BRAZIL, IN WASHINGTON, February 27, 1851. [SEAL.] SERGIO TEIXEIRA DE MACEDO. By order of his Excellency: ANTO. ZE DUARDE GONDIM, Secretary of Legation. As soon as my rank was ascertained, (which appeared to be that of a captain in the Brazilian army,) I was saluted with seven guns. The commandant used much stately ceremony towards me, but never left me a moment to myself until he saw me safely in bed on board my boat. I did not know, at first, whether this was polite attention or a watch upon me; but I think it was the latter, for, upon my giving him the slip, and walking over towards the old fort, he joined me within five minutes; and when we returned to his house he brought a dictionary, and, pointing with a cunning expression to the verb traçur, (to draw,) asked me to read it. I did so, and handed the book back to him, when he pointed out to me the verb delinhar. I was a little fretted, for I thought he might as well ask me at once, and told him that I had no intention of making any drawings whatever, and had merely intended to take a walk. He treated me with great civility, and entertained me at his table, giving me roast-beef, which was a great treat. It was quite pleasant, after coming from the Peruvian villages, which are all nearly hidden in the woods, to see that Tabatinga had the forest cleared away from about it, for a space of forty or fifty acres; was covered with green grass ; and had a grove of orange-trees in its midst, though they were now old and past bearing. There are few houses to be seen, for those of the Ticunas are still in the woods. Those that are visible are the soldiers' quarters, and the residences of a few whites that live here—white, however, in contradistinction to the Indian; for I think the only pure white man in the place was a Frenchman, who has resided a long time in Brazil, and has a large Brazilian family. The post is garrisoned by twenty soldiers, commanded by 0 Illustrissimo Senhor, Tenente, José Virisimo dos Santos Lima, a cadet, a sergeant, and a corporal. The population of Tabatinga is about two hundred; mostly Indians of the Ticuna tribe. It is well situated for a frontier post, having all the river in front, only about half a mile wide, and commanded from the fort by the longest range of cannon-shot. The fort is at present in ruins, and the artillery consists of two long brass twelve-pounder field-guns. I did not hoist my flag again, and the commandant seemed pleased. He said that it might give offence down the river, and told me that Count Castelnau, who had passed here some years before, borrowed a Brazilian flag from him and wore that. He also earnestly insisted that I should take his boat in lieu of my own, which he said was not large enough for the navigation of the lower part of the Amazon. I declined for a long time; but finding that he was very earnest about it, and embarrassed between his desire to comply with the request of the Brazilian minister at Washington, contained in my passport—"that Brazilian authorities should facilitate me in my voyage, and put no obstacle in my way”—and the requirements of the law of the empire forbidding foreign vessels to navigate its interior waters, I accepted his proposition, and exchanged boats; thus enabling him to say, in a frontier passport which he issued to me, that I was descending the river in Brazilian vessels. Ile desired me to leave his boat at Barra, telling me he had no doubt but that the government authorities there would furnish me with a better one. I told him very plainly that I had doubts of that, and that I might have to take his boat on to Pará; which I finally did, and placed it in the hands of his correspondent at that place. I was correct in my doubts; for, so far from the government authorities at Barra having a boat to place at my disposal, they borrowed mine and sent it up the river for a load of wood for building purposes. The commandant at Tabatinga, I was told, compelled the circus company that pre , ceded me to abandon their Peruvian-built raft and construct another of the wood of the Brazilian forests. There is nothing cultivated at Tabatinga except a little sugar-cane to make molasses and rum, for home consumption. I was told that Castelnau found here a fly that answered perfectly all the purposes of cantharides, Llistering the skin even more rapidly. I heard that he also found the same fly at Egas, lower down. Senhor Lima instituted a search for some for me, but there were none to be had at this season. He showed me an oblong, nut-shaped fruit, growing in clusters at the base of a lily-like plant, called pacova catinga, the seed of which was covered with a thick pulp, which, when scraped off and pressed, gave a very beautiful dark-purple dye. This, touched with lime juice, changed to a rich carmine. He tells me that the trade of the river is increasing very fast; that in 1849 scarce one thousand dollars' worth of |