網頁圖片
PDF

Tardior haud solito Saturnus, et acer ut olim
Fulmineum rutilat cristata casside Mavors. 40
Floridus aeternum Phoebus juvenile coruscat,
Nec fovet effoetas loca per declivia terras
Devexo temone Deus; sed semper amica
Luce potens, eadem currit per signa rotarum.
Surgit odoratis pariter formosus ab Indis, 45
AEthereum pecus albenti qui cogit Olympo,
Mane vocans, et serus agens in pascua coe;
Temporis et gemino dispertit regna colore.

Fulget, obitçue vices alterno Delia cornu,
Caeruleumgue ignem paribus complectitur ulnis. 50
Nec variant elementa fidem, solitoque fragore
Lurida perculsas jaculantur fulmina rupes.
Nec per inane furit leviori murmure Corus,
Stringit et armiferos aequali horrore Gelonos
Trux Aquilo, spiratoue hyemem, nimbosque volutat. 55
Utgue solet, Siculi diverberat ima Pelori
Rex maris, et rauca circumstrepit aequora concha
Oceani Tubicen, nec vasta mole minorem
AEgeona ferunt dorso Balearica cete.
Sed neque, Terra, tibi saecli vigor ille vetusti 60
Priscus abest, servatolue suum Narcissus odorem,
Et puer ille suum tenet, et puer ille, decorem,
Phoebe, tuusque, et, Cypri, tuus ; nec ditior olim
Terra datum sceleri celavit montibus aurum -

63. Hyacinth the favourite See El. v. 77. And Comus, v. boy of Phoebus, Adonis of Venus. 718. Both, like Narcissus, converted into flowers. 64. Terra datum sceleri celavit -- montibus aurum Again, ibid. 732. Conscia, vel sub aquis gemmas.] —And th' unsought diamonds

[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Ibit cunctarum series justissima rerum;
Donec flamma orbem populabitur ultima, late
Circumplexa polos, et vasti culmina coeli;
Ingentigue rogo flagrabit machina mundi."

De Idea Platonica quemadmodum Aristoteles
intellewit.t

DICITE, sacrorum praesides nemorum deae,
Tuque O noveni perbeata numinis
Memoria mater, quaeque in immenso procul
Antro recumbis otiosa AEternitas,
Monumenta servans, et ratas leges Jovis, 5
Coelique fastos atque ephemeridas Deum;

Would so imblaze the forehead of the * deep, &c. 64. Probably he recollected Horace, Od. iii. iii. 49. Aurum irrepertum, et sic melius si

turm, Cum terra celat.

E. * This poem is replete with fanciful and ingenious allusions. It has also a vigour of expression, a dignity of sentiment, and elevation of thought, ra, ely found in very young writers.

t I find this poem inserted at full length, as a specimen of unintelligible metaphysics, in a scarce little book, of universä burlesque, much in the manner of Tom Brown, seemingly published about the year 1715, and entitled, “An Essay towards the “Theory of the intelligible world

“intuitively considered. De“signed for forty nine Parts, “&c. by Gabriel John. En“ riched with a faithfull account “ of his ideal voyage, and illus“trated with poems by several “ hands; as likewise with other “strange things, not insuffer“ably clever, nor furiously to “ the purpose. Printed in the “year One thousand seven hun“dred et castera.” 12mo. See p. 17.

3. This is a sublime personification of Eternity. And there is great reach of imagination in one of the conceptions which follows, that the original archetype of Man may be a huge giant, stalking in some remote unknown region of the earth, and lifting his head so high as to be dreaded by the gods, &c. v. 2I. t

Quis ille primus, cujus ex imagine
Natura solers finxit humanum genus,
AEternus, incorruptus, aequaevus polo,
Unusque et universus, exemplar Dei? - 10
Haud ille Palladis gemellus innubae
Interna proles insidet menti Jovis ;
Sed quamlibet natura sit communior,
Tamen seorsus extat ad morem unius,
Et, mira, certo stringitur spatio loci: - 15
Seu sempiternus ille siderum comes
Coeli pererrat ordines decemplicis,
Citimumve terris incolit lunae globum:
Sive inter animas corpus adituras sedens,
Obliviosas torpet ad Lethes aquas: 20
Sive in remota forte terrarum plaga
Incedit ingens hominis archetypus gigas,
Et diis tremendus erigit celsum caput,
Atlante major portitore siderum.
Non, cui profundum caecitas lumen dedit, 25
Dircaeus augur vidit hunc alto sinu;

11. Haud ille Palladisgemellus 16. The i in sempiternus is uninnuba, &c.] “This aboriginal questionably long. Symmons. “Man, the twin-brother of the 17. In another place, he makes “ virgin Pallas, does not remain the heaven ninefold. “ in the brain of Jupiter where 18. That part of the moon's “he was generated; but, al- orb nearest the earth. “ though partaking of Man's 19. See Virgil, AEn, vi. 713.

“ common nature, still exists —Animae, quibus altera fato “ somewhere by himself, in a Corpora debentur, Lethaei ad flumini “state of singleness and abstrac- undam,

“tion, and in a determinate Æternos latices et longa oblivia po

“ place. Whether among the tant.

“stars, &c.” - But this is Plato's philosophy, 13. “ Quamlibet ejus matura Phaed. Opp. 1590, p. 400. C. gol.

“sit communior,” that is, com- 1. .

munis. 25. Tiresias of Thebes. 15. “Et (res mira!) certo, &c."

Non hunc silente nocte Pleiones nepos
Watum sagaci praepes ostendit choro;
Non hunc sacerdos novit Assyrius, licet

Longos vetusti commemoret atavos Nini,

30

Priscumque Belon, inclytumque Osiridem.
Non ille trino gloriosus nomine
Ter magnus Hermes, ut sit arcani sciens,
Talem reliquit Isidis cultoribus.

[merged small][ocr errors]

(Haec monstra si tu primus induxti scholis)
Jam jam poetas, urbis exules tuæ,
Revocabis, ipse fabulator maximus;
Aut institutor ipse migrabis foras.

[ocr errors]

NUNC mea Pierios cupiam per pectora fontes - Irriguas torquere vias, totumque per ora

[blocks in formation]

Wolvere laxatum gemino de vertice rivum;
Ut tenues oblita sonos audacibus alis
Surgat in officium venerandi Musa parentis. ... 5
Hoc utcundue tibi gratum, pater optime, carmen
Exiguum meditatur opus: nec novimus ipsi
Aptius a nobis quae possint munera donis
Respondere tuis, quamvis nec maxima possint

Respondere tuis, nedum ut par gratia donis

10

Esse queat, vacuis quae redditur arida verbis.
Sed tamen haec nostros ostendit pagina census,
Et quod habemus opum charta numeravimus ista,
Quae mihi sunt nullae, nisi quas dedit aurea Clio,

Quas mihi semoto somni peperere sub antro,

15

Et nemoris laureta sacri Parnassides umbrae.
Nec tu vatis opus divinum despice carmen,

Quo nihil aethereos ortus, et semina coeli,

Nil magis humanam commendat origine mentem,

Sancta Prometheae retinens vestigia flammae.

20

Carmen amant superi, tremebundaque Tartara carmen
Ima ciere valet, divosque ligare profundos,
Et triplici duro Manes adamante coercet.
Carmine sepositi retegunt arcana futuri

Phoebades, et tremulae pallentes ora Sibyllae;

16. Read Parnessid. See note on v. 92. Mans. 17. Here begins a fine panegyric on poetry. 21. —-tremebundaque Tartara Carmen Ima ciere valet, divosque ligare profundos, Et tripliciduro Manes adamante coercet.] As in Il Pens. v. 106.

. Such notes as warbled to the string Drew iron tears down Pluto’s cheek,

25

And made Hell grant what love did seek.

And below, of Orpheus, v. 54. where see the note.

25. Phoebades, The priestesses of Apollo's temple at Delphi, who always delivered their oracles in verse. Our author here recollected the Ion of Euripides. To Phemonoe, one of the most celebrated of these poetical ladies, the Greeks were indebted for hexameters. Others found

« 上一頁繼續 »