红译艺坛: 《红楼梦》翻译艺术研究上海外语教育出版社, 2006 - 497 頁 本书以杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本与霍克斯、闵福德的《红楼梦》英译本为研究对象,探析中国古典文学作品乃至中国文化的翻译奥秘. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 76 筆
第 77 頁
... 风格再现意象与风格诗歌艺术研究的最高层次是风格研究。诗歌风格研究不仅仅是单纯的语言艺术分析,而要对诗歌进行总体鉴赏,甚至要涉及到对诗人的人格分析。如南宋诗歌评论家和诗人严羽《沧浪诗话·诗评》中对李白和杜甫的风格评价是: “李杜二公正不当优劣 ...
... 风格再现意象与风格诗歌艺术研究的最高层次是风格研究。诗歌风格研究不仅仅是单纯的语言艺术分析,而要对诗歌进行总体鉴赏,甚至要涉及到对诗人的人格分析。如南宋诗歌评论家和诗人严羽《沧浪诗话·诗评》中对李白和杜甫的风格评价是: “李杜二公正不当优劣 ...
第 102 頁
... 风格也是无足轻重的。本章通过对“红诗”意象与风格的阐述,对“意美”理论的论证,以及列举典型的“红诗”译例进行对比分析,旨在揭示“红诗”意象对其英译风格再现所起的举足轻重的作用。风格问题是文学翻译的核心问题,但风格既是抽象的,又是具体的。在许多情况下 ...
... 风格也是无足轻重的。本章通过对“红诗”意象与风格的阐述,对“意美”理论的论证,以及列举典型的“红诗”译例进行对比分析,旨在揭示“红诗”意象对其英译风格再现所起的举足轻重的作用。风格问题是文学翻译的核心问题,但风格既是抽象的,又是具体的。在许多情况下 ...
第 103 頁
... 风格再现“二美”论中国古典诗词英译风格再现本身是一个内涵丰富而且十分复杂的问题,尽管以上一章的结论已经告诉我们,对诗词意象的分析和研究有助于英译风格再现,但这并不是诗词英译风格再现艺术的全部。要知道,诗词意境的产生不总是依赖于那些具有比喻 ...
... 风格再现“二美”论中国古典诗词英译风格再现本身是一个内涵丰富而且十分复杂的问题,尽管以上一章的结论已经告诉我们,对诗词意象的分析和研究有助于英译风格再现,但这并不是诗词英译风格再现艺术的全部。要知道,诗词意境的产生不总是依赖于那些具有比喻 ...