红译艺坛: 《红楼梦》翻译艺术研究上海外语教育出版社, 2006 - 497 頁 本书以杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本与霍克斯、闵福德的《红楼梦》英译本为研究对象,探析中国古典文学作品乃至中国文化的翻译奥秘. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 82 筆
第 16 頁
... 方式的处理在《红楼梦》的原著中,有着许多修辞方式,在该书的章回目录里也同样有着许多修辞方式。其中使用最多要算“讳饰” ,光是“死”这个概念的各种表达方式就出现了很多种。请看下面十个实例: 1 )贾夫人仙逝扬州城(第二回)杨译: Lady Jia Dies in the City ...
... 方式的处理在《红楼梦》的原著中,有着许多修辞方式,在该书的章回目录里也同样有着许多修辞方式。其中使用最多要算“讳饰” ,光是“死”这个概念的各种表达方式就出现了很多种。请看下面十个实例: 1 )贾夫人仙逝扬州城(第二回)杨译: Lady Jia Dies in the City ...
第 153 頁
... 方式的英语读者所抱有的价值观与隐藏在该习语背后的中国人的中庸价值观格格不入。换句话讲,译者必须小心地回避这条汉语习语的文化转义,因为它如若在译文中保留,则可能成为影响英语读者流畅阅读的潜在障碍。在这个例子中,译者熟练地将其转换为更为地道的 ...
... 方式的英语读者所抱有的价值观与隐藏在该习语背后的中国人的中庸价值观格格不入。换句话讲,译者必须小心地回避这条汉语习语的文化转义,因为它如若在译文中保留,则可能成为影响英语读者流畅阅读的潜在障碍。在这个例子中,译者熟练地将其转换为更为地道的 ...
第 461 頁
... 方式所构成的新词。如红黑、红褐;如 golden yellow , purple grey 等。合体颜色词的翻译一般采用直译即可。喻体词通常以常见的动植物或自然界物体外表的颜色进行类比,以联想方式去描述一种颜色。这种构词方式赋予了颜色词极大的形象性。由于生活环境和 ...
... 方式所构成的新词。如红黑、红褐;如 golden yellow , purple grey 等。合体颜色词的翻译一般采用直译即可。喻体词通常以常见的动植物或自然界物体外表的颜色进行类比,以联想方式去描述一种颜色。这种构词方式赋予了颜色词极大的形象性。由于生活环境和 ...